泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx

上传人:李医生 文档编号:10642486 上传时间:2021-05-28 格式:DOCX 页数:5 大小:71.86KB
返回 下载 相关 举报
泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx_第1页
第1页 / 共5页
泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx_第2页
第2页 / 共5页
泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx_第3页
第3页 / 共5页
泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx_第4页
第4页 / 共5页
泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泂酌_诗经注释讲解白话翻译.docx(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、洞酌诗绍注释|讲解|白话翻译【作品介绍】洞酌是诗经里面大雅中的一首古诗。这首诗借日常 生活中常见的事物起兴,且重章叠句,反覆歌咏,正如方玉润所指出: “具体近乎风,匪独不类大雅),且并不似小雅之发扬蹈厉, 浏切直陈。”(诗经原始)由此也可以看出国风对大雅艺 术上的影响。更多诗经欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。【原文、译文及注释对照】诗经;大雅;洞酌译注题解:为周王颂德的诗。原 文译文注 释洞酌彼行潦1,挹彼 注兹2,可以僻解3。岂弟君子4,民之父母。洞酌彼行潦,挹彼注 兹,可以濯蜃5。岂弟君子,民之攸归6。洞酌彼行潦,挹彼注兹, 可以濯溉7。岂弟君子,民之攸壁8。远舀路边积水潭,把这水缸都

2、 装满,可以蒸菜也蒸饭。君子品德真高尚,好比百姓父母般。远舀路 边积水坑,舀来倒进我水缸,可把酒壶洗清爽。君子品德真高尚,百 姓归附心向往。远舀路边积水洼,舀进水瓮抱回家,可以洗涤和抹擦。 君子品德真高尚,百姓归附爱戴他。(程俊英译)1.洞(ji on g):远。行(hán g)潦(l:路边的积水。2.挹(yì):舀出。注:灌入。i3.食(fen):蒸。H(chì):旧训酒食,非。马瑞辰毛诗传笺通释 云:"宜读如解人之解。周官(周礼)大郑注:‘解人, 主炊官也。’仪礼郑注:‘炊黍稷为解。’是 也

3、。"今从其说。4.岂弟(k 百 tì):即"恺悌", 本义为和乐平易 据吕氏春秋;不屈所载惠子"诗曰:‘ 恺悌君子,民之父母。’恺者,大也;悌者,长也。君子之德长且 大者,则为民父母";数语,则在此特训为恩德深长广大。5.蜃(léi):古酒器,似壶而大。6.攸:所。归:归附。7.溉:洗。或谓通 "概", 一种盛酒漆器。王引之经义述闻:"‘溉 ’当读为 ‘概 ’。概,漆尊也。 "8.壁 (xì):

4、毛传:"壁,息也。"马瑞辰毛诗传笺通 释:"按:方言:‘息,归也。’‘ 民之攸 壁壁’谓民之所息,即谓民之所归。"【Y-091 洞酌【题解及原文】歌颂统治者爱护人民,能得民心。洞酌彼行潦, 挹彼注兹,可以僻解。岂弟君子,民之父母。洞酌彼行潦,挹彼注兹, 可以濯蜃。岂弟君子,民之攸归。洞酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉。 岂弟君子,民之攸壁。【注释】1、洞(窘jibng):远。酌:舀,取水。行潦(劳1): 路边的积水。2、挹(易yì):舀。兹:止匕。郑笺:“远酌 取之,投大器之中,又挹之注于此小器。

5、” 3、僻(分fen):蒸饭。 解(赤chì,又读西x i :)酒食。集传:豌奔,蒸米一熟, 而以水沃之,乃再蒸也。解,酒食也。” 4、蜃(蕾l百):古代酒器。毛传:“濯(茁zhuó),涤也。建,祭器。” 5、溉:毛 传:“溉,清也。” 6、壁(戏xì):郑笺:“壁,息也。”【白话翻译】远远前去舀流水,大器舀来小器装,可以蒸饭做酒 浆。君子和乐又平易,为民父母好榜样。远远前去舀流水,大器舀来 装小器,用它可把祭器洗。君子和乐又平易,人民都来归附你。远远 前去舀流水,大器舀来小器盛,可把祭器洗干净。君子和乐又平易, 人民休息得安宁。更多诗经欣赏文章敬请关

6、注“”的诗经赏析栏 目。()【讲解】对这首诗主旨的解说,各家之见颇有差异。毛诗序云:“洞酌,召康公戒成王也。言皇天亲有德,飨有道也。”扬雄博士箴 (艺文类聚;职官部弓I )云:“公刘挹行潦而浊乱斯清,官操其业, 士执其经。”陈乔楸鲁诗遗说考以之为鲁诗之说。王先谦诗三 家义集疏云:“三家以诗为公刘作,盖以戎狄浊乱之区而公刘居之, 譬如行潦可谓浊矣,公刘挹而注之,则浊者不浊,清者自清。由公刘 居豳之后,别田而养,立学以教,法度简易,人民相安,故亲之如父 母。…… 其详则不得而闻矣。”其详既不得闻,三家诗之 说的正误也就难以稽考了。而毛诗序之说,似乎更觉缥缈,此诗 的文本

7、自然有劝勉之意,但却很难讲有什么告戒之意。至于陈子展诗 经直解所说“当是奴隶被迫自远地汲水者所作,此非奴才诗人之歌 颂,而似奴隶歌手之讽刺”,似更迂远。相比较而言,程俊英诗经 译注所说“这是歌颂统治者能得民心的诗,具体指谁,史无确证”, 高亨诗经今注所说“这是一首为周王或诸侯颂德的诗,集中歌颂 他能爱人民,得到人民的拥护”,还是比较圆通的,今从之。诗分三章,均从远处流潦之水起兴。流潦之水本来浑浊,且又处 于远方,本来很容易被人弃之不用,但如能“挹彼注兹”,舀过来倒 进自己的水缸,就可以用来蒸煮食物,洗濯酒器,成为有用之物。这 正如远土之民,只要君王施以仁义,便自然可以使他们感恩戴德,心 悦诚服

8、地前来归附。这里的关键是君王要有高尚敦厚的品德, 真正成 为“民之父母”。对此,方玉润有如下发挥:“此等诗总是欲在上之人 当以父母斯民为心,盖必在上者有慈祥岂弟之念,而后在下者有亲附 来归之诚。曰‘攸归’者,为民所归往也;日‘ 攸壁’者,为民所安息也。使君子不以 ‘父母’ 自居,外视其赤子,则小民又岂如赤子相依,乐从夫 ‘父母 ’ ?故词若褒美而意实劝戒。”(诗经原始)他说的“劝”意 是可以感受到的,但他说的“戒”意是否真的存在于诗的文本中,令 人怀疑,但从接受美学角度说,他的这种创造性“误读”还是很有意 思的。此诗借日常生活中常见的事物起兴,且重章叠句,反覆歌咏,正如方玉润所指出:“具体近乎风,匪独不类大雅),且并不似小雅之发扬蹈厉,浏切直陈。”(诗经原始)由此也可以看出国风对大雅艺术上的影响。(赵山林) 5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1