《送杨山人归天台赏析-翻译-原文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《送杨山人归天台赏析-翻译-原文.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
送杨山人归天台赏析|翻译|原文送杨人归天台年代:唐作者:原文客有思天台,东行路超忽。涛落浙江秋,沙明浦阳月。今游方厌楚,昨梦先归越。且尽秉烛欢,无辞凌晨发。我家小阮贤,剖竹赤城边。多见重,官烛未曾然。兴引登山屐,情催泛海船。石桥如可度,携手弄云烟。【注释】天台:山名,在浙江天台县北。超忽:遥远貌。浦阳:水名,源出浙江浦江县西,北流入钱塘江。小阮:指阮籍之侄阮咸,后人谓侄曰小阮本此。这里借指李白 从侄、时任杭州刺史的李良。剖竹:即分符。赤城:山名,在今浙江天 台县北。官烛:太平御览卷二五六引谢承:巴祇字敬祖,为扬州 刺史,在官不迎妻子,.夜与士对坐暗中,不燃官烛。登山屐:即谢公屐。老杨想家了,准备回天台山,向东回家的路,遥远逶迤。现在正在是浙江秋潮涨落的时候,浦阳的沙滩上秋月光芒明媚。你如今游览楚地时间已久,难免有厌烦情绪,你昨夜一定做梦先 回家了吧。我们今夜就燃烧蜡烛玩个通宵,明天凌晨你辞别的时候我也不说 送别的话了,今夜要说个痛快。我李家有个小侄,就在赤城当太守。他喜欢并看重你这样的人,为官也相当清廉。有空的时候就和他去爬爬山,有雅致的时候也可以和他一起去大 海泛舟。如果你们有胆量度过石桥,或许你们俩还可以一起携手弄云烟, 成为神仙。 2