长安遇冯著原文-翻译及赏析.docx

上传人:李医生 文档编号:11607783 上传时间:2021-08-26 格式:DOCX 页数:2 大小:67.60KB
返回 下载 相关 举报
长安遇冯著原文-翻译及赏析.docx_第1页
第1页 / 共2页
长安遇冯著原文-翻译及赏析.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《长安遇冯著原文-翻译及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《长安遇冯著原文-翻译及赏析.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、长安遇冯著原文|翻译及赏析创作背韦应物于大历四年至十三年(769-778 )在长安,而冯著在大 历四年离长安赴广州,约在大历十二年再到长安。这可能作于大历四 年或十二年(769-777 )。据韦诗所写,冯著是一位有才有德而失志 不遇的名士。他先在家乡隐居,清贫守真,后来到长安谋仕,颇擅文 名,但仕途失意。约在大历四年(769)应征赴幕到广州。十年过去, 仍未获官职。后又来到长安。韦应物对这样一位朋友是深为同情的, 故而创作这首诗。文学诗中以亲切而略含诙谐的笔调,对失意沉沦的冯著深表理解、 同情、体贴和慰勉。它写得清新活泼,含蓄趣,逗人喜爱。刘辰翁评 此诗曰:不能诗者,亦知是好。确乎如此。开头两

2、句中,主要是说冯著刚从长安以东的地方来,还是一派 名士兼隐士的风度。接着,自为问答,料想冯著来长安的目的和境遇。诗人自为问 答,诙谐打趣,显然是为了以轻快的情绪冲淡友人的不快,所以下文 便转入慰勉,劝导冯著对前途要有信心。但是这层意思是巧妙地通过 描写眼前的春景来表现的。i冥冥正开,飓飓燕新乳。这两句诗人选择这样的形象,正是为 了意味深长地劝导冯著不要为暂时失意而不快不平, 勉励他相信大自 然造化万物是公正不欺的,前辈关切爱护后代的感情是天然存在的, 要相信自己正如春花般焕发才华,会有人来并切爱护的。所以末二句, 承上二句而来的,末句则以反问勉励友人,盛年未逾,大有可为。后世点评超纯斋诗词:评析:这首赠诗,以亲切诙谐的笔调,对失意 沉沦的冯著深表理解、同情、体贴和慰勉。开头写冯著从长安以东而 来,一派名流兼隐士风度。接着以诙谐打趣形式劝导冯著对前途要有 信心。再进一步劝导他要相信自己,正如春花乳燕焕发才华,会有人 关切爱护的。整篇诗情意深长,生动活泼。它的感人之处,首先在于 诗人的心胸坦荡,思想开朗,对生活充满信心,对前途充满希望,对 朋友充满热情。因此,韦应物能对一位邂逅的失意朋友,充分理解, 真诚同情,体贴入微,而积极勉励。诗在叙事中写景,借写景以寄托 寓意。情调和风格,犹如小河流水,清新明快,委曲宛转,读来一览 无余,品尝则又回味不尽。 2

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1