怦然心动中英文台词.docx

上传人:啊飒飒 文档编号:11753697 上传时间:2021-09-03 格式:DOCX 页数:40 大小:38.04KB
返回 下载 相关 举报
怦然心动中英文台词.docx_第1页
第1页 / 共40页
怦然心动中英文台词.docx_第2页
第2页 / 共40页
怦然心动中英文台词.docx_第3页
第3页 / 共40页
怦然心动中英文台词.docx_第4页
第4页 / 共40页
怦然心动中英文台词.docx_第5页
第5页 / 共40页
亲,该文档总共40页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《怦然心动中英文台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《怦然心动中英文台词.docx(40页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、怦然心动中英文台词篇一:怦然心动_台词_中英文对照版 我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假 年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言 这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and

2、social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didnt take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧 不要紧啊Its crowded in here with three people. I dont mind. 毫无自知之明 我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯 你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isnt it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, y

3、eah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍 这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldnt believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see

4、youve met my son我不得不使出岁男生仅有的气概Finally, I did the only manly thing available when youre years old. 然而 还有一大串的麻烦等着我However, my troubles were far from over. 就在我走进叶尔森老师的教室时The minute I walked into很显然it was clear:即使在学校 也无法逃脱她的魔掌School would not be a sanctuary. 嘿 布莱斯 你女朋友呢? Hey, Bryce, wheres your girlfrie

5、nd? 枉我一世英名啊I was branded for life. 搬来镇上的第一年简直就是场灾难My first year in town was a disaster. 接下来的三年也不尽如人意And the next three werent much better. 就这么捱到了六年级 我总算不再坐以待毙But finally, in the sixth grade, I took action. 想到了一个大狠招I hatched the plan. 雪利Sherry. . . 这个招数的绝妙之处在于To full appreciate the brilliance of this

6、 plan雪利?斯道尔斯是朱莉的眼中钉you have to understand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由though I never understood why. 雪利长发飘飘 为人和善Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair. 我原本一心指望 只要和雪利吃吃饭The idea was that Sherry would eat with me散散步 就能让朱莉知难而退maybe wed walk around together, and hopefully Juli

7、would lose interest. . 米娜妮也想打耳洞So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯but of course her mother said no. 她就在家大发雷霆 So she threw a fit 把约翰尼?马蒂斯的精选辑给砸了and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了so now she cant come to my pajama sleepover party.

8、直到我所谓的挚友加利特?埃恩德That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意took an interest in Sherry himself. 俗话说得好 重色必轻友 加利特这个叛徒Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划told Sherry what I was up to. 至于朱莉Word got back to Juli, 她自然又开始对我故技重施and pretty soon she started up

9、with the goo-goo eyes again. 而且还变本加厉Only this time it was worse. 居然开始嗅我She started sniffing me. 你没听错 她居然用鼻子嗅我Thats right, sniffing me. 搞什么飞机啊? What was that all about? 我只能期望来年能摆脱魔掌My only consolation was that next year would be different. 但愿升入初中后Junior high, bigger school.不用再和她同班 Maybe wed be in dif

10、ferent classes 彻底结束我的噩梦and it would finally, finally be over. 见到布莱斯?罗斯基的第一眼 我便怦然心动了The first day I met Bryce Loski, I flipped. 他的双眸让我如痴如醉It was those eyes, something in他感到无比羞愧 脸都红了And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red. 那晚我躺在床上 不停幻想初吻的场景I went to bed that night thinking of the k

11、iss that might have been. 我知道他对我动心了 I mean, it was clear he had feelings for me, 只是怯于表达爱意but he was just too shy to show them. 妈妈说过男孩子都会这样My mother said boys were like that. 我决定帮他克服心中的恐惧 So I decided to help him out. 布莱斯? 你也在这啊Bryce? Youre here. 我会竭尽所能帮他彻底释放自我I would give him plenty of opportunity t

12、o get over his shyness. 六年级那年 我学着有所收敛By the sixth grade, Id learned to control myself. 没想到半路却杀出个雪利?斯道尔斯Then Sherry Stalls entered the picture. 雪利?斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. 头发长见识短All hair and no substance. 而且她竟然. . And there she was和布莱斯十指紧扣 那可是

13、我家布莱斯holding hands with Bryce. My Bryce. 我的初吻白马王子The one who was walking around with my first kiss. 我决定对她视而不见 依照布莱斯的品性My solution was to ignore her. I knew a boy of Bryces caliber总有一天能意识到雪利有多浅薄无知would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls. 如我所料 他俩一周后便分手了It took all of a week.

14、They broke up at recess. 她也不看看自己几斤几两She didnt take it well. 自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌 Now that Bryce was out of Sherrys evil clutches, 对我也变得更为友善he started being nicer to me. 嗨 朱莉 嗨 布莱斯Hi, Juli. Hi, Bryce. 他如此腼腆可人He was so shy and so cute他的发丝间弥漫着西瓜的香氛and his hair, it smelled like watermelon. 我简直如痴如醉I couldnt get

15、 enough of it. 整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里I spent the whole year secretly sniffing watermelon期盼着何时能迎来我的初吻and wondering if I was ever going to get my kiss. 升入初一后 生活开始有所改观Seventh grade brought changes, all right. 但最大的变化并非学校But the biggest one didnt happen at school.篇二:怦然心动台词整理打印版 他和我聊各式各样的事情 He told me all sorts

16、 of things. 比如他怎么找到一份运输干草的工作, 比如他后悔自己没有完成大学学业 like how he got his first job delivering hay and how hed wished hed finished college. 有天,他出人意料地问 Then one day he surprised me. 你和对门那个布莱斯是怎么回事啊? Whats going on with you and, uh, Bryce Loski? 朱莉:啊?什么怎么回事啊?没什么啊 What do you mean? Nothing. 父:哦,那就好,是我想多了 Oh, o

17、kay .My mistake. 朱莉:你为什么这么想? Why would you even think that? 父:没什么,只是你成天把他挂在嘴边 No reason .Just that you.talk about him all the time. 朱莉:我有吗?I do? 父:是啊 Mm-hm. 朱莉:我不知道I dont know. 我想是因为他那双眼睛,或者是他的微笑 I guess its something about his eyes .Or maybe his smile. 父:那他这个人如何? But what about him? 朱莉:什么? What? 父:

18、你必须看到整体 You have to look at the whole landscape. 朱莉:什么意思? What does that mean? 父:一幅画可不仅仅是它各个部分的简单组合 A painting is more than the sum of its parts. 一头牛只是一头牛 A cow by itself is just a cow. 草地只是一片长满青草和花朵的土地 A meadow by itself is just grass, 透过树枝的阳光,也不过是一束光线而已 And the sun peeking through the trees is jus

19、t a beam of light. 但是你将它们组合在一起 But you put them all together. 却美的不可思议 and it can be magic. 爸爸的话,我一知半解 I didnt really understand what he was saying 直到有一天下午,我在那棵梧桐树上 until one afternoon.when I was up in the sycamore tree. 当时我是想取一个风筝 I was rescuing a kite. 风筝挂在很高的树上,我从未爬到那么高的地方 It was a long way up ,hi

20、gher than Id ever been. 我爬得越高,风景就越发曼妙迷人 And the higher I got ,the more amazed I was by the view. 我感觉可以嗅到微风的芬芳,就像阳光和野 草 I began to notice how wonderful the breeze smelled .Like sunshine and wild grass. 我忍不住深呼吸 I couldnt stop breathing it in. 让肺中充盈着我有生以来最美好的气息 filling my lungs with the sweetest smell

21、Id ever known. 从那一刻起,那里就成为我最喜欢的地方 From that moment on ,that became my spot. 我可以坐在树上几个小时 I could sit there for hours, 看着这个世界 just looking out at the world. 有时候,日落是粉红或紫色, Some days the sunsets would be purple and pink. 有时候,橙色的余辉点燃地平线的晚霞 And some days they were a blazing range.setting fire to the cloud

22、s on the horizon. 就是在某个那样的日落中 It was during one of those sunsets 我开始明白我爸爸所说的“整体大于部分和”that my fathers idea.of the whole being Some of us get dipped in flat.some in greater than the sum of its parts.moved satin.some in gloss. from my head to my heart. 但有一天,你会遇到一个如彩虹般灿烂的人 有时候,我会起得特别早,只为了在树上看B ut every

23、once in a while.you find 日出 Some days I would get there extra early to watch the suise. 就这样,我哭了整整两个星期 I mustve cried for two weeks straight. 虽然我仍坚持去学校 Oh, sure, I went to school and did the best I could. 但感觉什么事情都不重要 but nothing seemed to matter. 但无论我怎么做,我就是忘不了那棵树 But no matter what I did ,I couldnt

24、stop thinking about it. 父:你还好吧 are you okay 朱莉:那只是棵树 it was just a tree 父:不,那不只是棵树 no ,it wasnt just a tree 我希望你永远不要忘记在树上的感觉 i never want you to forget how you feel when you were up there. 那幅画是我每天清晨醒来第一个看见的事 物 It was the first thing I saw every morning. 也是我每天睡前看到的最后一件事物 and the last thing I saw befo

25、re I went to sleep. 当我不再面对画落泪时 And once I could look at it without crying. 我看到的不再仅仅是一棵树 I saw more than the tree 我开始懂了在树上的那些时光对我的意义 and what being up there meant to me. 我觉得自己的世界观发生了变化 I saw the day that my view of things around me started changing. 禁不住想,我 对布莱斯的感觉是不是也变了呢 And I wondered ,did I still f

26、eel the same things about Bryce? 外公:我们当中的有些人平庸,有些人像缎子一样光彩照人,有些人浮华于外表 so meone whos iridescent. 当你遇到这个人, And when you do. 其他人都只是浮云而已 nothing will ever compare. 我们边劳动边聊天 And the whole time we worked ,we talked. 他想知道关于那棵梧桐树的故事 He wanted to know more about the sycamore tree. 而且他完全明白“整体大于部分之和”的意思! He kne

27、w exactly what it meant about the whole being greater than the sum of its parts. 他说这就和人一样 He said it was the same with people 但是,对于人而言,有时候“整体反而不如部分之和” but sometimes with people ,the whole could be less. 我觉得这个观点很有趣 I thought that was pretty interesting. 我开始带着这一观点观察小学以来认识的同学 I started looking at peopl

28、e Id known since elementary school. 试着发现他们整个人是大于还是小于他们的各个部分之和 trying to figure out if they were more or less than the sum of their parts. Chet说的对,大部分的人,整体而言都不如他们的各部分之和 Chet was right. A lot of them were less. 所有的同学中,只有布莱斯我不敢确定 Of all my classmates, the one person I couldnt seem to place was Bryce. 如

29、果是以前,我肯定毫不犹豫地说,布莱斯一定是大于部分之和 Until recently, I wouldve said with absolute certainty. 但是现在,我不确定了. But now I wasnt so sure (砰然心动FLIPPED)篇三:怦然心动英文台词 我只希望朱莉?贝克能离我远点all i ever wanted was for juli baker to leave me alone.故事始于一年级暑假 年的夏天it all began in the summer of , before the start of second grade. 我们到家啦h

30、ere we are. 你们觉得这里怎么样? 我挺喜欢的what do you guys think? i like this place. 很赞呢 我的房间是什么颜色? its cool. uh, what color is my room? 别急嘛just you wait. 咱们进去瞧瞧 嘿 布莱斯lets see whats inside. 过来给我搭把手搬东西why dont, uh, you and i go help unload the van让姑娘们去整理厨房吧and the womenfolk here can get in the kitchen and start se

31、tting up.好的 老爸okay, dad. 嗨 我是朱莉?贝克 喂喂喂 你干嘛呢? hi, im juli baker. hey, hey, what are you doing? 要我帮忙吗? dont you want some help? 不必了 那里面都是贵重物品no. theres some valuable things in there. 那我就搬这个吧 不用了how about this one? no, no, no. 赶紧回家吧 你妈妈没准在找你呢run home. your mothers probably wondering where you are. 没关系

32、我妈妈知道我在哪 她同意我过来oh, no, my mom knows where i am.she said its fine. 显然这姑娘也太不识趣了it didnt take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧 不要紧啊its crowded in here with three people.i dont mind. 毫无自知之明 我们一起推吧? of any kind. you wanna push this one together? 布莱斯 你妈妈还等着你去帮忙吧? bryce, isnt it

33、time for you to go help your mother? 是啊是啊oh, yeah. 我真是拿她没辙i mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍 这时候诡异的事情却发生了i was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信i couldnt believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手there i was holding hands with this strange girl.我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀how did i get i

34、nto this mess?well, hello. 看来你已经认识我儿子了i see youve met my son我不得不使出岁男生仅有的气概finally, i did the only manly thing available when youre years old. 然而 还有一大串的麻烦等着我however, my troubles were far from over. 就在我走进叶尔森老师的教室时the minute i walked into miss yelsons classroom布莱斯? 你也在这啊bryce? youre here. 很显然it was cle

35、ar:即使在学校 也无法逃脱她的魔掌school would not be a sanctuary. 嘿 布莱斯 你女朋友呢? hey, bryce, wheres your girlfriend? 枉我一世英名啊i was branded for life. 嘿 布莱斯 你咋不向她求婚呢? hey, bryce, why dont you ask her to marry you? 布莱斯和朱莉爬上树梢bryce and juli sitting in a tree卿卿我我甜如蜜k-l-s-s-l-n-g搬来镇上的第一年简直就是场灾难my first year in town was a d

36、isaster.瞧那小两口呀look at them. 接下来的三年也不尽如人意and the next three werent much better. 就这么捱到了六年级 我总算不再坐以待毙but finally, in the sixth grade, i took action. 想到了一个大狠招i hatched the plan. 雪利sherry. 雪利 等一下sherry, wait up. 嗨 布莱斯hi, bryce. heh. 我向雪利?斯道尔斯展开攻势i asked out sherry stalls. 我想问你愿不愿意. . . i was wondering if

37、 you wanted to go这个招数的绝妙之处在于to full appreciate the brilliance of this plan雪利?斯道尔斯是朱莉的眼中钉you have to understand that juli hated sherry stalls但我始终想不通其中的缘由though i never understood why.雪利长发飘飘 为人和善sherry was nice, friendly and she had a lot of hair.我妈之前一直不让我打耳洞 后来我拼命求她at first, my mother wouldnt let me

38、get my ears pierced, but i begged我原本一心指望 只要和雪利吃吃饭the idea was that sherry would eat with me散散步 就能让朱莉知难而退maybe wed walk around together, and hopefully juli would lose interest. 她还是不允许我岁前打耳洞but i still cant get the hoops till im . 太可惜了oh, thats a shame. 米娜妮也想打耳洞so melanie wanted to get her ears pierce

39、d,但她老妈也不是省油的灯but of course her mother said no. 事情进展相当顺利things were unfolding quite nicely. 你的科学实验打算怎么做?what are you doing for your science project? 直到我所谓的挚友加利特?埃恩德that is, until my supposed best friend, garrett einbinder开始打起了雪利的主意took an interest in sherry himself. 我想展示各种护发素i was thinking of showing

40、 how split ends react 如何修复头发分叉with different hair conditioners. 太棒了thats fascinating. 俗话说得好 重色必轻友 加利特这个叛徒loyalty gave way to desire and garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划told sherry what i was up to. 混蛋jerk. 她自然很是生气she didnt take it well. 至于朱莉word got back to juli, 她自然又开始对我故技重施and pretty soon she star

41、ted up with the goo-goo eyes again. 而且还变本加厉only this time it was worse. 居然开始嗅我she started sniffing me. 你没听错 她居然用鼻子嗅我thats right, sniffing me. 搞什么飞机啊? what was that all about? 我只能期望来年能摆脱魔掌my only consolation was that next year would be different. 但愿升入初中后junior high, bigger school. 不用再和她同班 maybe wed b

42、e in different classes 彻底结束我的噩梦and it would finally, finally be over. 见到布莱斯?罗斯基的第一眼 我便怦然心动了the first day i met bryce loski, i flipped. 他的双眸让我如痴如醉it was those eyes, something in those dazzling eyes.我们一起推吧? you wanna push this one together? 那时候他们刚搬到我家隔壁his family had just moved into the neighborhood我过

43、去帮他们搬东西and id gone over to help them. 我在车里刚呆了分钟 id been in the van all of two minutes 他老爸就让她去帮他妈妈when his dad sent him off to help his mom. 我知道他并不想离开i could see he didnt wanna go. 于是我追上前去 so i chased after him to see 问他能不能先玩一会再进屋if we could play a little before he got trapped inside. 接着他便用力握着我的手the

44、next thing i know, hes holding my hand与我深情凝视and looking right into my eyes. 那一刹那 我的心停止了跳动my heart stopped. 这一刻到来了吗? was this it? 是时候迎来我的初吻了吗? would this be my first kiss? 没想到他妈妈却出来了 你好呀but then his mother came out. well, hello. 那晚我躺在床上 不停幻想初吻的场景i went to bed that night thinking of the kiss that migh

45、t have been. 我知道他对我动心了 i mean, it was clear he had feelings forme, 只是怯于表达爱意but he was just too shy to show them. 妈妈说过男孩子都会这样my mother said boys were like that. 我决定帮他克服心中的恐惧 so i decided to help him out. 布莱斯? 你也在这啊bryce? youre here. 我会竭尽所能帮他彻底释放自我i would give him plenty of opportunity to get over his shyness. 六年级那年 我学着有所收敛by the sixth grade, id learned to control myself. 没想到半路却杀出个雪利?斯道尔斯then sherry stalls entered the picture. 雪利?斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇sherry stalls was n

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1