《[地道美语口头禅(下)] 美国人的地道口头禅.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[地道美语口头禅(下)] 美国人的地道口头禅.docx(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、本文格式为Word版,下载可任意编辑地道美语口头禅(下) 美国人的地道口头禅 Duh 许多人会把 duh 和 bull 这两个单词的用法搞混,其实 duh 翻译过来是废话的意思,而 bull 翻译过来是胡说八道的意思。一般而言,duh 指的是显而易见的事情,而 bull 指的是完全错误的事情。例如你问一个瑞士人: “Do you like chocolate?”(你喜爱巧克力吗?)他就会跟你说: “Duh!”由于这种问题太没意思了,还有瑞士人不喜爱巧克力的吗?可是,你要是问他:“You must be very fat.”(那你肯定很胖了。)他就会说: “Thats bull.”(真是胡说八道
2、。) The thing is在老美的口语中,thing 代表的是重点的意思,相当于 key point,所以老美常把 “The thing is”挂在嘴边,或是会说: “Here is the thing.” (重点来了。)例如:“I really like that new house,but the thing is,how much is it?”(我很喜爱那栋新居子,但重点是要多少钱?)Yes? “Yes?” 还有什么好讲的吗?其实,它在口语中有一个用法可能许多人都不知道。例如好伴侣叫你的名字:“Tom.”那你该怎么回应呢?没错,最简洁的回答就是“Yes?”当然你也可以说: “Wha
3、ts up.”不过我个人觉得“Yes?”听起来会比较亲切一点。另外,有时候买东西或去图书馆借书时,服务人员会问你: “May I help you?” 同样的,他们也会用比较口语的说法“Yes?” 。这真的是很生活化的用法,大家肯定要熟记。Kind ofKind of 和 Sort of 都是用来表示有那么一点点,但不是很剧烈。例如别人问:“Do you like noodles?” (你喜爱面条吗?)假如你有那么一点点喜爱的话,就可以回答“Kind of” 或是 “Sort of”(还好啦)。有时候跟老美谈天时,会看到 kinda 和 sorta 这两个单词,这时大家不要急着去,由于查也查不到。这两个单词其实就是 kind of 和 sort of 的简写,当然这不是正式用法,不要用在书面写法上哦。第 2 页 共 2 页