探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf

上传人:哈尼dd 文档编号:3582115 上传时间:2019-09-13 格式:PDF 页数:96 大小:1.10MB
返回 下载 相关 举报
探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf_第1页
第1页 / 共96页
探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf_第2页
第2页 / 共96页
探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf_第3页
第3页 / 共96页
探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf_第4页
第4页 / 共96页
探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf_第5页
第5页 / 共96页
点击查看更多>>
资源描述

《探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《探讨影响中医英语临床口译的主要因素——广西中医药大学中医英语临床口译现状调查.pdf(96页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、 iii 目 录 中 文 摘 要 I 英 文 摘 要 I I 中 文 引 言 I V 1 . 介 绍 1 1 . 1 研 究 背 景 1 1 . 2 研 究 动 因 2 1 . 3 研 究 内 容 5 1 . 4 研 究 目 的 与 意 义 5 2 . 文 献 回 顾 6 2 . 1 口 译 6 2 . 1 . 1 历 史 溯 源 6 2 . 1 . 2 定 义 7 2 . 1 . 2 . 1 翻 译 的 定 义 8 2 . 1 . 2 . 2 口 译 的 定 义 8 2 . 1 . 3 中 医 英 语 临 床 口 译 研 究 1 0 2 . 2 口 译 理 论 研 究 回 顾 1 3 2 .

2、 2 . 1释 意 学 派 的 翻 译 理 论 1 3 2 . 2 . 2口 译 中 的 语 言 哲 学 思 想 1 5 2 . 2 . 3口 译 中 的 交 际 功 能 1 6 2 . 2 . 4口 译 中 的 多 变 语 言 能 力 1 8 2 . 2 . 5口 译 中 的 语 用 意 义 1 8 2 . 3 口 译 的 特 点 1 9 2 . 4 其 它 相 关 理 论 2 0 2 . 4 . 1 图 式 理 论 2 0 iv 2 . 4 . 1 . 1 认 知 语 言 学 的 图 式 理 论 2 0 2 . 4 . 1 . 2 图 式 理 论 在 翻 译 中 的 应 用 2 1 2 .

3、 4 . 2 多 元 系 统 论 2 2 3 . 方 法 2 4 3 . 1 方 法 的 选 取 2 4 3 . 2 数 据 的 收 集 2 6 3 . 2 . 1 参 与 者 的 选 取 2 6 3 . 2 . 2 访 谈 2 8 3 . 2 . 3 问 卷 2 9 3 . 3 方 法 的 局 限 性 3 1 4 . 结 果 分 析 3 2 4.1 现状 32 4.1.1 译员 3 3 4.1.2 留学生 3 4 4.1.3 医生 3 7 4.2 影响中医英语临床口译的主要因素 3 9 4.2.1 环境因素 3 9 4 . 2 . 1 . 1 工 作 时 间 与 门 诊 量 3 9 4.2.

4、1.2 学习小组成员人数 4 1 4.2.1.3 学习时限 4 3 4.2.2 人为因素 4 3 4.2.2.1 性格因素 4 3 4.2.2.2 图式背景因素 4 7 4.2.2.2.1 语言文化背景 4 7 4 . 2 . 2 . 2 . 2 中 医 教 育 背 景 4 8 4.2.2.3 学习态度因素 5 0 4.2.2.4 口译经验因素 5 1 v 结 论 52 参 考 文 献 5 6 附 录 63 附录一 调查问卷(译员) 6 3 附录二 调查问卷(留学生) 67 附录三 调查问卷(医生) 73 附录四 跟踪访谈(医生) 76 附录五 跟踪访谈(留学生) 76 附录六 缩写表 76

5、综 述 77 致 谢 83 攻 读 学 位 期 间 发 表 的 学 术 论 文 目 录 84 作 者 声 明 8 5 个 人 简 历 8 6 6 CONTENTS Abstract in Chinese I Abstract in English II Brief Introduction in Chinese IV 1. Introduction 1 1.1 Personal Background 1 1.2 Reasons for Study on TCM Clinical Interpreting 2 1.3 Focus of the Study 5 1.4 My Purpose of

6、the Object 5 2. Literature Review 6 2.1 Reviews of Interpreting 6 2.1.1 The History of Interpreting 6 2.1.2 De finit io ns 7 2.1.2.1 The Definition of Translation 8 2.1.2.2 The Definition of Interpreting 8 2.1.3 TCM Clinical Interpreting Studies in China 10 2.2 Reviews of Interpreting Theory Studies

7、 13 2.2.1 The Interpretive Theory 13 2.2.2 Linguistic Philosophy in Interpreting 15 2.2.3 Communicative Functions of Interpreting 16 2.2.4 Changeable Competences of Interpreting 18 7 2.2.5 Pragmatic Meanings in Interpreting 18 2.3 The Features of Interpretation 19 2.4 Some Other Theories Related to

8、Interpreting 20 2.4.1 The Schemata 20 2.4.1.1 The Image Schema in Cognitive Linguistics 20 2.4.1.2 The Application of the Schema Theory in Translation 21 2.4.2 The Ploysystem 22 3. Methodology 24 3.1 Methods Selection 24 3.2 Data Collection 26 3.2.1 Participants Selection 26 3.2.2 Interview 28 3.2.3

9、 Questionnaire 29 3.3 Limitations 31 4. Analyses of the Result 32 4.1 Current Situations 32 4.1.1 Situation of the Interpreter 33 4.1.2 Situation of the Oversea Student 34 4.1.3 Situation of the Doctor 37 4.2 Main Interacting Factors 39 4.2.1 Environmental Factors 39 4.2.1.1 Working Time and Outpati

10、ent Amount 39 8 4.2.1.2 Group Size 41 4.2.1.3 Training Period 43 4.2.2 Artificial Factors 43 4.2.2.1 Personalities 43 4.2.2.2 The Schema: Backgrounds 47 4.2.2.2.1 Language and Cultural Backgrounds 47 4.2.2.2.2 TCM-Education Background 48 4.2.2.3 Learning Attitude 50 4.2.2.4 Interpreting Experiences

11、51 5. Conclusion 52 References 56 Appendix 63 Appendix 1 Questionnaire for Interpreters 63 Appendix 2 Questionnaire for Overseas Students 67 Appendix 3 Questionnaire for Doctors 73 Appendix 4 Follow-Up Interview for Doctors 76 Appendix 5 Follow-Up Interview for Overseas Students 76 Appendix 6 Table

12、of Abbreviation 76 Review 77 Acknowledgments 83 List of Academic Papers Published 84 Declaration 85 Resume 86 9 中 文 摘 要 目 的:本研究以认知语言学之图式理论为基础,分别从医生、患者、 留学生和译员四个研究对象探讨影响中医英语临床口译的主要因素,通 过分析上述各角色在中医英语临床口译过程中产生的主要因素及其存在 之原因,对中医临床口译实践中存在的问题提出相应的解决办法,提高 现阶段中医英语临床口译水平,为今后从事中医对外教学和中医临床翻 译的工作者以及相关组织管理者提供一定经验

13、参考。 方 法:采用访谈和问卷的方式,对广西中医药大学中医英语临床口 译主要涉及的医生(25名) 、留学生(23名)和译员(14名)进行调查。 通过百分比统计,对闭合式问题的结果进行定量分析,对半开放式和开 放式问题结果进行定性分析。 结 果: 访谈和问卷调查结果显示,中医英语临床口译主要受到环境 因素和人为因素的五类因素的影响。 结 论:中医英语临床口译除了直接受到译员自身专业素养的限制, 还受到多种因素的共同影响;这些因素在今后的中医临床口译实践中不 容忽视。 关键词:中医;英语翻译;临床口译;影响因素 10 Exploration on Main Interacting Factors

14、of TCM English Clinical Interpreting: Based on Current Situation of Guangxi University of Chinese Medicine ABSTRACT Objective: This research aims to find out the factors affecting each party (the doctor, the oversea student, the interpreter, and even the patient) in the process of communication in T

15、CM clinical interpreting; to analyze the major causes of each factor; to propose solutions to the problems mentioned; to provide some personal experiences, research data and suggestions to those who are involved in clinical TCM interpreting and those who are interested in this research sphere; and t

16、o help improve the present situation in clinical TCM interpreting practice. Methods: Questionnaire and interview were adopted for this research method. Doctors, overseas students and interpreters who involved in TCM English clinical interpreting of Guangxi University of Chinese Medicine were invited

17、 to participant in the survey. By calculating, a quantitative analysis was conducted for the results from the close questions and those which from the semi- close and open questions were qualitative analyzed. Results: Two main interacting factorsenvironmental and 11 artificialwere indicated accordin

18、g to the results of interviews and questionnaires during the practice of TCM English clinical interpreting. Each of them includes their subordinate factors in details. Conclusion: Besides the professional quality of the interpreter, there are some other interacting factors for the satisfactory clini

19、cal interpreting. Those factors might not be neglected during the practice of TCM clinical interpreting in the future. Key words: traditional Chinese medicine; English translation; clinical interpreting; interacting factor 12 引 言 近年来,随着中医的国际地位不断提升,越来越多的欧美人士选择 来华学习中医。但由于自身汉语水平极为有限,留学生主要以英语作为 第一交流用语。因此,中医英语临床口译成为中医药院校临床教学过程 中不可或缺的重要环节。它所涉及的对象主要有医生、患者、留学生和 译员,并要求译员在有限的时间内,于上述各方之间进行轮回性口

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1