学术英语论文从四级考试翻译看翻译教学.doc

上传人:爱问知识人 文档编号:3925354 上传时间:2019-10-10 格式:DOC 页数:3 大小:28.01KB
返回 下载 相关 举报
学术英语论文从四级考试翻译看翻译教学.doc_第1页
第1页 / 共3页
学术英语论文从四级考试翻译看翻译教学.doc_第2页
第2页 / 共3页
学术英语论文从四级考试翻译看翻译教学.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《学术英语论文从四级考试翻译看翻译教学.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《学术英语论文从四级考试翻译看翻译教学.doc(3页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、从四级考试翻译看翻译教学 从四级考试翻译看翻译教学韦维(广西大学行健文理学院,广西南宁530005)摘要:本文以部分大学英语四级考试真题为材料,通过分析2006年以来大学英语四级新题型考试中的翻译题型、要求和解题技巧,提出对翻译教学的启示,以期帮助学生了解四级考试的翻译并提高翻译水平,引起教师对翻译教学的重视。 关键词:大学英语四级;汉英翻译思路;翻译教学1.引言四级改革之后,以汉英翻译形式出现的翻译题型被纳入了考试范围。但是,与英语专业教学所不同的是,非英语专业的翻译教学在大学英语教学中没有专门开设相应的课程,因此,如何使学生在有限的英语教学环节中学习翻译短句,掌握翻译思路和技巧成为了当今大

2、学翻译教学的难题。本文通过解读分析英语四级考试大纲对翻译部分考试的要求和评分标准,提出翻译的思路和方法以及对翻译教学的启示,希望通过本文能引起高校及其教师对翻译教学的重视,并在翻译教学方面取得更多的研究成果。 2.英语四级考试翻译题型的特点和要求及解题技巧“译”是考察英语学习者水平的指标之一。从大学英语四级考试的真题可以看出:首先,四级翻译只要求译出句子的一个部分,比如前半句、后半句,甚至只是某个简单句中的短语或从句部分;其次,所考查的句子或者短语通常都是四级大纲所要求的重点语法知识以及词汇和固定搭配的运用,如2006年12月的第89题:Theprofessor required that_(

3、我们交研究报告)by Wednesday,既考查了语法点虚拟语气动词require后接宾语从句时,从句的谓语动词要使用“should动词原形”,除此之外,还考查了“提交”的表达方式,即“hand in”。 2.1考试大纲对翻译部分的要求与评分标准英语四级考试翻译部分为汉译英,共有5个句子,由于翻译本身的可操作性和评价标准等因素,该部分只设定了5%的分值,只对部分内容的翻译进行测试。翻译部分要求考生用正确的语法结构和符合英语习惯的表达,将单句中的汉语部分译成英语,根据时间以及分值的分配,尽管是以汉译英形式出现,但主要考查的只是语言及其运用的基础知识,包括汉译英可用来检测学生对所学外语知识实际应用

4、的能力,也主要以一般性的知识内容为背景,并不涉及如诗歌、文学翻译以及术语翻译等专业性较强的内容。 翻译部分为汉译英,共5个句子,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。考试时间5分钟。翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词准确。 大学英语四级考试是“标准相关一常模参照”的标准化考试。翻译部分评分标准具体如下:1)整体内容和语言均正确,得1分;2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分;3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分;4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分;5)大小写错误及标点符号忽略不计。 由此看出,目前大学英语四六级考试中的翻译题型只作一般要求,即多见

5、固定搭配的翻译,特殊用法的翻译等,还较少涉及高一层次的内容,如文化差异导致的理解不同,翻译中的审美要求等;如果考生能够熟识所学课文知识包括语法、词汇、固定搭配等并能掌握一定的解题技巧,做题的难度就会大大降低。 2.2英语四级翻译的解题思维与技巧“翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来的语言实践活动”(冯庆华2001:3)。翻译的目的就是准确再现源语中的词汇、语法、文化等特征。在大学英语教材如新视野大学英语、大学体验英语等课本中,课后练习均包含了翻译练习。尽管翻译是个复杂的思维过程,但任何事物都有其规律可循。“实践证明,从翻译活动的需要来说,我们也必须

6、深入探讨思维问题,正确认识来源于正确的思维逻辑。所谓逻辑,主要是指思维的规律。思维的逻辑性,就是指思维过程来源于对客观现实变化规律性的正确认识”(刘宓庆1999:82)。四级考试的翻译思维逻辑简单的说也就是所谓的解题“技巧”,本文分三点论述。 2.2.1理解与判断从评分标准中不难看出,理解句子的意思并找出汉语句子中的关键词语或者短语并为其选择恰当的英语表达方式是翻译的首要问题。“在翻译过程中首先碰到的问题是选义”(冯庆华2001:8)。只有当词语意义正确无误地表达出来,才能完成信息的交流。本文所指的关键词包括除非指称代词,关系代词等的名词及名词短语,动词及动词短语,介词及介词短语、连词等。如果

7、谓语动词不用你翻,就抓中文里面的关键词(key word)。如2006年6月真题的第88题:_(为了挣钱供我上学),mother often takes on more work than is good forher.就可以直接找关键词,即“为了”(in order to.)和“挣钱供(make/earn money for)”。又如2007年6月真题的第91题:Please come here at ten tomorrow morning_(如果你方便的话),主要考查词汇翻译,因此只要找到“方便”这一关键词的对应词语“convenient”就不难解题了。 2.2.2语法知识运用笔者查看了

8、近几年的四级真题,不难发现大部分的题目都是围绕考查几个重点语法知识,即:虚拟语气、倒装、强调句型、比较结构、词语的固定搭配。此外,时态是英语语法学习的重要组成部分之一,如何选择正确的时态是翻译句子的关键。如2008年12月的第88题:(大多数父母所关心的)_is providing thebest education possible for their children,很明显,本句缺少主语,我们可以考虑两种翻译方式:名词短语或主语从句,核心词汇“关心”可以用concern或care about,参考答案为“What most parents care about/are concerned

9、about”或“The concern of most parents”。同一份试卷的第91题:The anti-virus agent was not known_(直到一名医生偶然发现了它),此题考点是until引导的状语从句和被动语态的结合。“偶然”使用固定搭配“by accident/chance”或副词“accidentally”,整句可译为until it was accidentally found/discovered by a doctor。 2.2.3习惯用语与固定搭配大学英语大纲的核心词汇和词组作为四级考查点也体现在汉英翻译考点中,涉及到英语的习惯搭配、习惯表达方式甚至俚

10、语表达等等。若题目只是单纯考查词汇词组的运用,只要考生牢记大纲要求的词汇和词组,对考题就游刃有余了。如2009年12月第90题:Production has to be increased considerably to_(与消费者不断增长的需求保持同步),固定搭配“与保持同步”是该题的考点所在,可选择固定搭配“keep pacewith.”或者是“keep up with”;其次,固定表达“不断增长的”,可以表达为increasing或growing。综上,正确答案是keep pace with the constantly increasing needs of consumers。此外,

11、必须重视历年真题的考点,无论是语法点或是固定搭配,重复考的概率都非常大。如同年的第91题:The more exercise you take,_(你越不大可能感冒),同样也考查了固定搭配。首先考查的是the more,the less的用法,在2006年的考试中考查过此结构,简直是换汤不换药;第二是考查固定搭配:可能做某事(be likely to do sth);最后一个是固定搭配“感冒”,表达为catch a cold,答案即“the less likely you are to catch a cold”。 3.四级考试对翻译教学的启示首先,教师应在大学英语教学中贯穿翻译知识和技巧。要

12、注意结合翻译准备教学内容及方法,也可结合课文中的句型讲翻译技巧。实际上大学英语教材中都包含了四级所要求的词汇和固定搭配,学生如果能牢牢掌握所学知识,课后做相关练习巩固,对四级翻译帮助是非常大的。当然仅仅是掌握语法和词汇用法是不够的,学生还应该懂得如何分析句子,根据已知信息推断出答案。因此,教师还应该在课堂上讲授一些翻译理论知识和翻译技巧,让学生“知其然,知其所以然”,这才是学习翻译甚至学习英语的长久之计。 第二,语言的发展过程必然伴随着文化的发展,因此,文化背景知识的输入是翻译教学必不可少的环节。 尽管四级英语考试中并不涉及深层的文化知识,但是,对于学生英语能力的长期培养,文化的输入就显得尤为

13、重要。教师应当在教学过程中穿插相关的文化背景知识,鼓励学生根据自身英语水平阅读不同题材的英语文章并摘抄优美词句,不断积累词汇和词组,教师利用多媒体、网络等现代教学技术和教具给学生营造兴趣性与知识性并存的教学环境,以学生为中心、教师为主导,才利于激发学生的学习思维。 第三,提高大学英语教师翻译教学水平。合格的大学英语教师应当具备扎实的英语基本功、掌握先进的现代教学方法和技巧,熟悉翻译教学相关的理论知识和发展动态,大量阅读学科相关的读物,同时还具备一定的翻译水平和具有相关的翻译经验。大学生要面对的不只是四、六级考试,而是走向社会、满足社会对人才的需求。经验丰富的教师和“现身说法”能够给学生带来更为

14、生动的课堂氛围。 4.结束语翻译是一个复杂的过程,教师的责任不仅仅是传授知识,学生要掌握解决问题的方法和途径。目前在许多高校仍未针对非英语专业学生专门开设翻译课程。此外,由于学生英语水平参差不齐,更难以使用统一教材。 因此,在大学英语教学环节中,学生应以四级考试技巧和思路为实践,学会解决问题的方法和途径,举一反三,真正摆脱“为考试而学”,而是为求知而学习。同时,教师应重视翻译教学,加强自身学科文化知识,提高教学水平,研究与实践相结合,为社会培养优秀的综合型人才。参考文献:冯庆华,2001.实用翻译教程M.上海:上海外语教育出版社。 刘宓庆,1999.当代翻译理论M.北京:中国对外翻译出版公司。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1