口译常用句型及词汇整理完整版.ppt

上传人:大张伟 文档编号:6224124 上传时间:2020-10-04 格式:PPT 页数:42 大小:566KB
返回 下载 相关 举报
口译常用句型及词汇整理完整版.ppt_第1页
第1页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版.ppt_第2页
第2页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版.ppt_第3页
第3页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版.ppt_第4页
第4页 / 共42页
口译常用句型及词汇整理完整版.ppt_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述

《口译常用句型及词汇整理完整版.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译常用句型及词汇整理完整版.ppt(42页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、常用句型及词汇整理,常用句型及词汇整理(1),1.我非常感谢 2.热情友好的欢迎辞 3之一,1.我非常感谢 Reference:Thank you very much for 2.热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3之一 Reference:be one of,常用句型及词汇整理(1),4.访问是 5.多年梦寐以求的愿望 6给予我一次的机会,4.访问是 Reference:A visit tohas 5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream 6给予我一次的机会 Reference:(The

2、visit will) give me(an excellent ) opportunity to ,常用句型及词汇整理(1),7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 10多年来一直盼望,常用句型及词汇整理(1),7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 no

3、te:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:Im deeply grateful for everything youve done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:Im very glad to have the opportunity to work in your company with a group of bril

4、liant people in Chinas automobile industries. 10多年来一直盼望 note:主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to for many years,常用句型及词汇整理(2),11.我很感激 note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。 Reference:I appreciate 12.你若不在意的话, Reference:If you dont mind, 13.去走走Reference:tour around,11.我很感激 12.你若不在意的话, 1

5、3.去走走,常用句型及词汇整理(2),14.浦江商务旅游公司 note:注意其中的旅游的选词Reference:Pu Jiang Business Travel Company 15.国家旅游局 note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经批准的 Reference:approved by,14.浦江商务旅游公司 15.国家旅游局 16.经批准的,常用句型及词汇整理(2),17.在华 Reference:in China 18.以为主要服务对象 Reference:provide ser

6、vices mainly to 19.公司的宗旨是 Reference:We operate under the principal of 20.促进,改善,发展Reference:promote,improve,,17.在华 18.以为主要服务对象 19.公司的宗旨是 20.促进,改善,发展,常用句型及词汇整理(3),21及其周边地区 Reference:and its surrounding areas 22.提供全方位的服务 note:注意这里的“全方位”的翻译Reference:offer an all-round service to 23.竭诚Reference:do ones b

7、est,21及其周边地区 22.提供全方位的服务 23.竭诚,常用句型及词汇整理(3),24.坦诚相待Reference:in an honest partnership 25.商务Reference:business activities 26.我们很高兴 Reference:Itgives us great pleasure to,24.坦诚相待 25.商务 26.我们很高兴,常用句型及词汇整理(3),27.再次接待 note:学习这种比较特殊的说法Reference:to play host to once again 29.学校的全体师生员工Reference:the faculty,

8、students and staff of the university 30.向表示热烈欢迎Reference:wish to extend ones warm welcome to ,27.再次接待 29.学校的全体师生员工 30.向表示热烈欢迎,常用句型及词汇整理(4),31.格林博士和夫人Reference:Dr.and Mrs. Green 32.我相信 Reference:I am convinced that 33.这次对的访问note:注意“这次”的翻译Reference:current visit to,31.格林博士和夫人 32.我相信 33.这次对,常用句型及词汇整理(4

9、),34必将为 Reference:will surely 35.作出(重要)贡献 Reference:make an important contribution to 36.祝大家 note:注意大家的翻译Reference:wish you all,34必将为 35.作出(重要)贡献 36.祝大家,常用句型及词汇整理(4),37.友好合作关系 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会)。 39.值此之际, 40.我为能有机会,向致以深深的谢意。,常用句型及词汇整理(4),37.友好合作关系note: 注意语序的安排Reference:the friendly relations and

10、cooperations 38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会)。 note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及年会的翻译。 Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting. 39.值此之际, Reference:On the occasion of 40.我为能有机会,向致以深深的谢意。 Reference:I would like to express my deep appreciation to for this opportunity to,常用句型及词汇整理(5

11、),41. Reference:to address the meeting on the topic of 42 Reference:provides us with an ideal area where we will 43. note:重点是后半句语言的组织。先翻译了商讨后,怎样将发表看法衔接上去。 Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my thoughts on the issue of world-wide environmental protection.,41.就问题进行发言 42为提供了(

12、理想的)场所 43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨。,常用句型及词汇整理(5),44.在这举国同庆的夜晚, Reference:On the occasion of this evening of national celebration, 45.各位来宾Reference:all the guests 46.光临我们的春节联欢晚会note:光临的翻译,和春节联欢晚会的n种翻译方法Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival,44.在这举国同庆的夜晚, 45.各位来宾

13、46.光临我们的春节联欢晚会,常用句型及词汇整理(5),47.(在座)各位Reference:all present here 48.轻松,欢快的Reference:most relaxing and delightful 49.春节是我国一年中的良辰佳时。 note:良辰佳时的翻译,以及一年中的处理Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition. 50.我愿(希望) Reference:I hope,47.(在座)各位 48.轻松,欢快的 49.春节是

14、我国一年中的良辰佳时。 50.我愿(希望),常用句型及词汇整理(6),51.外国来宾note:宾不一定就是guest Reference:overseas visitors (guests) 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:have a good time enjoying to ones hearts content the finest traditional Chinese cuisine and wine 53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意增进的择词Reference:to get to know each other and to increa

15、se our friendship,51.外国来宾 52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴 53.彼此沟通,增进友谊,常用句型及词汇整理(6),54. note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注光临和句首最后的翻译Reference:In closing, Id like to thank you again for your presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the new year. 55.热情的迎接和款待note:热情的.多个词可以表示这个意思R

16、eference:warm reception and hospitality 56.The past five days in China, Reference:在中国度过的这五天,54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意。 55.热情的迎接和款待 56.The past five days in China,,常用句型及词汇整理(6),57.令人愉快,难以忘怀! 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。 59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯! 60.中美合资企业,常用句型及词汇整理(6)

17、,57.令人愉快,难以忘怀! note:难以忘怀的口译确实被固定了下来Reference:be truly pleasant and enjoyable and most memorable 58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。 note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外特别,称颂都应该学到条件反射的程度。 Reference:I particularly want to pay tribute to our Chinese partners for their sincere cooperation and support in conclu

18、ding these agreements. 59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯! note:好句子,背出来。 Reference:May I ask all of you present here to join me in raising your glasses, to the lasting friendship and cooperation between our two companies. 60.中美合资企业Reference:a Sino-American joint venture,常用句型及词汇整理(7),61.I have to say

19、that Reference:我认为 62.business management Reference:经营管理 63.由于,所以 note:用了due to后要学会将to 后内容都转化为名词性形式Reference:,due to,61.I have to say that 62.business management 63.由于,所以,常用句型及词汇整理(7),64.直率Reference:direct and straightforward 65.I cant say our way of doing business is absolutely superior. note:尤其是句首

20、:I cant say的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。 66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,的优点和弊端,用什么介词Reference:strong and weak points in,64.直率 65.I cant say our way of doing business is absolutely superior. 66.优点和弊端,常用句型及词汇整理(7),67.近年来, Reference:In recent years, 68.business executives Reference:经理人员 69.毕竟, Reference

21、:After all, 70已认识到 Reference:have recognized,67.近年来, 68.business executives 69.毕竟, 70已认识到,常用句型及词汇整理(8),71.更具人情味的 Reference:the more humane way of 72.管理方式note:方式何必去翻译出来Reference:management 73在中(上)存在差异Reference:there are differences in between/among,71.更具人情味的 72.管理方式 73在中(上)存在差异,常用句型及词汇整理(8),74.现状Refe

22、rence:current situation 75.基于, Reference:Considering the fact that, 76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。 note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意目前的快速反应Reference:There is only one car for every 580 Chinese at present,74.现状 75.基于, 76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。,常用句型及词汇整理(8),77.具有极大的诱惑力Reference:be extremely attractive 78.(中国已将关税)从(

23、23%)降到了(17%)。 Reference:cut from to 79.创造条件Reference:create conditions 80and in turn for the inevitable opening of its auto market to the outside world. note:in turn for 的翻译Reference:进而敞开其汽车市场大门(创造了条件),77.具有极大的诱惑力 78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。 79.创造条件 80and in turn for the inevitable opening of its aut

24、o market to the outside world.,常用句型及词汇整理(9),81.(IBM上海公司的)正式开张典礼Reference:official launch of IBM of Shanghai 82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。 note:钟情和好兆头各自怎么说。 Reference:Its a sign of good business that you show so much interest in IBM products. 83,我感到万分荣幸。 Reference:I regard it as a great honor that

25、,81.(IBM上海公司的)正式开张典礼 82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。 83,我感到万分荣幸。,常用句型及词汇整理(9),84期待者 Reference:be looking forward to 85.在地位Reference:position in 86.富有(中国民族文化)特色的 Reference:that is characteristic of Chinese national culture.,84期待者 85.在地位 86.富有(中国民族文化)特色的,常用句型及词汇整理(9),87.安排了的旅游路线Reference:offer youtou

26、r program 88.各位note:出现在句首Reference:如:各位将要You will 89.景点和名胜Reference:senic spots and historical sites 90.雄伟的古建筑群Reference:magnificent ancient architectural complexes,87.安排了的旅游路线 88.各位 89.景点和名胜 90.雄伟的古建筑群architectural complexes,常用句型及词汇整理(10),91.游览,参观Reference:visit 92.真正的Reference:authentic 93.观赏Refer

27、ence:appreciate,91.游览,参观 92.真正的 93.观赏,常用句型及词汇整理(10),94.中国烹调Reference:Chinese cuisine 95.欣赏,品尝Reference:enjoy 96.地方风味小吃Reference:local delicacies,94.中国烹调 95.欣赏,品尝 96.地方风味小吃,常用句型及词汇整理(10),97. note:添东西Reference:The traditional warmth and hospitality with which the Chinese people entertain our guests will make your visit a pleasant and memorable experience. 98拥有Reference:has 99,占(人口总数的六分之一)。 Reference:,constituting one-sixth of her total population 100 劳动妇女Reference:working women,97.我国人民传统的热情何好客将使得各位这次访问愉快而难忘。 98拥有 99,占(人口总数的六分之一)。 100 劳动妇女,常用句型及词汇整理(11),*,*,111,333,222,1,2,3,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1