高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx

上传人:大张伟 文档编号:6249368 上传时间:2020-10-10 格式:DOCX 页数:4 大小:71.30KB
返回 下载 相关 举报
高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx_第1页
第1页 / 共4页
高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx_第2页
第2页 / 共4页
高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx_第3页
第3页 / 共4页
高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高三一轮复习文言文翻译教案2精品版.docx(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、名校名 推荐文言文翻译教案教学目的:了解并掌握文言文翻译的要求和技巧“二标准六方法 ”。教学设想:1、以 “二标准六方法 ”的理解和运用为重点, 通过较多的例子让学生体会翻译的要领。2、用电子屏幕,实现较多文字内容的较快切换。教学时数:一课时教学内容:分析错例提出 “二标准 ”, “六方法 ”学习,当堂练习教学过程:一、导入:今年开始要考文言文翻译。 同学们对翻译已是比较陌生了。 今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。二、分析错例,提出“二标准 ”:首先让我们来看下面这一段译文,请大家指出其在翻译上的不足之处。庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所足奇,砉然

2、向然,奏刀马砉然,莫不中音:合于桑林之舞,乃中经首之会。翻译:一个厨师丁给文惠君杀牛。 他用手按着牛头,用肩膀靠住牛脖子,用脚踩着牛肚子,用膝盖顶住牛身子,牛身上发出哗哗的响声,杀牛刀在前进,也发出哗哗的响声。这些声音, 像音乐一样悦耳动听,合乎桑林的舞蹈, 又合乎经首,传说中尧的乐曲的节奏。错误有: “解 ”和 “杀 ”意义不同;牛头、牛脖子、牛肚子之类为原文所没有的;“牛身上发出哗哗的响声 ”不很明确,如译为 “皮骨和肉分离时发出哗哗的响声 ”可能会好一些; “一个厨师丁 ”不合现代汉语习惯,可译作 “一个叫丁的厨师 ”; “杀牛刀在前进 ”,也不妥,可改为 “进刀时 ”; “合乎桑林的舞

3、蹈 ”,不通,应译为 “合乎桑林舞的节拍 ”; “传说中尧的乐曲 ”没有必要译出。其中为译得不确切、多余,译得不明白通顺。)请学生分别指出其错误, 然后概括说明, 指出其错误主要在两个方面: 意思翻译不准确、无中生,句子不通。并指出这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。那么,文言文的翻译有没有一个比较明确的标准呢?提出 “二标准 ”:字字落实,文从句顺。理解:“字字落实 ”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系, 原文中有的意思,在译文中一定要落实, 原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。“文从句顺

4、”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。三、学习做到 “二标准 ”的“六方法 ”那么,我们在具体的翻译过程中, 到底怎样达到 “二标准 ”呢?我教大家二招,就足够用了,我们可以用 “六方法 ”,“六方法 ”听起来好像复杂, 其实就是六个字, 一个标准三个字,简言之,就是 “留删换 ”、“调补贯 ”,等我们分析完之后,大家就更清楚了,对付文言文翻译可能就更得心应手了先针对 “字字落实 ”,我们讲三个方法:留、删、换。1、 留、删、换1名校名 推荐( 1) 合 文中的一些句子先 解“留”、 “ ”留:凡朝代、年号、人各、地名、官 等 有名 或 代 也通用的 ,皆保留不 。如 “庖丁

5、文惠君解牛 ”中的 “文惠君 ”,“以 政殿学士行 ”中的 “ 政殿学士 ”,“嘉祐二年”, “ 陵文天祥 ”等。 :把无意 或没必要 出的 、虚 去如 “手之所触,肩之所倚,足之所履 ”中的 “之 ”, “夫六国与秦皆 侯 ”中的 “夫 ”, “初,奉使往来,无留北者 ”中 “往来 ”是个偏 复 , “来 ”没有必要 出。如果文言文翻 中只有 两种 象,那就很省事了,留的留下, 的 去,就行了。可惜的是,能留和 的字 却并不很多,所以我 有最重要的一个方法,那就是“ ”。( 2) :将 音 成双音 , 活用 成活用后的 ,通假字 成本字 言之,留的留下, 的 去,其他的都是“ ”的 象了,

6、是字 翻 的重点也是 点所在。如: “可 而走也 ”中的 “走”(使 逃跑), “愿伯具言臣之不敢倍德也。”中的 “倍 ”(背), “乃使蒙恬北守藩 ”中的 “藩 ”( 防), “万 于我何加焉 ”中的 “万 ”(高官厚禄)。小 : 文句的每个字, 我 就 得 三个方法, 就不会有 漏和增多了, 能做到 “字字落 ”了;一句 “字字落 留 ”。 重复 七个字的内容。( 3)根据 “留 ”,要求学生指出例 1 中的两个句子 “百姓莫不 者。 ”、“我,野人也,不达斯 。 ”中“留 ”的 象,并翻 。在屏幕上分析 “留 ”的情况。 是我 文言文翻 的第一招,是不是有了 一招,就可以解决 了呢?我

7、着来翻 一下例 2 中的第一句看看1、 、 、 叫学生翻 ,自己分析。在 个句子里我 会看到如果 只是用“留 ”的 ,可能 不能解决所有的 , ,我 用第二招“文从句 ”( 1) :把文言句中特殊句式按 代 要求 整 来。注意, “理解与 代 不同的句式和用法”(如判断句、被 句、 前置、成分省略) 然不考,但由于 些 象在文言文中是常 的,所以在翻 句子中肯定会有所涉及,再从 言运用角度来 ,你也 没有必要 清楚 是哪一种句式,但却会要求你能“理解和翻 ”的,所以 “特殊句式 ” 会在翻 中出 ,只是考哪种句式, 度大小的 了。如: “何 得之于心。 ”(什么叫在心里得到它呢?), “石之

8、然有声者 ”、 “以勇气 于 侯 ”。其 ,要想所翻 的句子做到 “文从句 ”, 一个 “ ”字, 是不 的, 要有一个“ ”字。( 2) :即 出省略内容。古 ,省略 象是普遍的。如: “公子 之,往 ,欲 之,不肯受,曰: ”中省去了 “侯生 ”; “交戟之 士欲止不内 ”中的 “樊 ”;“果地震 西 ”中的 “于 ”( 3)翻 例 2 中的两个例句。叫学生指出 两个句子中 “ ”的情况,并口 翻 , 然后在屏幕上分析其 “ ”、“ ”; 便 “留 ”。2名校名 推荐看来,用了以上五种方法,好像翻译已不存在问题了, 事实上也并不尽然。 我们试着翻译下面两个句子看看: 得双石于潭上, 扣而聆

9、之, 南声函胡, 北音清越。(南声、北音,指的是南边捡来的那块石头、北边捡来的块石头。)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦有并吞天下,统一四海的雄心。好的是,我们还有第六个方法。( 3)贯:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这往往指前五种方法都用上了还不能解决问题时。一般说来, 最后一个方法总是最有用的,有些同学看了这个方法就很高兴了,以为前五个都不行了。 但是,必须说明的是, 这个 “贯 ”不能随便使用, 否则容易像开头所讲的庖的翻译一样。因为对文言文翻译而言,我们首先要 “直译 ”(留删换调补),在 “直译 ”不能完成时,不得已才用 “意译 ”,这个 “贯 ”就是所谓

10、的 “意译 ”。不过,这种情况在高考时,不大可能会遇到,所以大家不必太过担心。小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺 ”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以 “调 ”和 “补”对翻译是很重要的; “贯 ”虽然作为备用方法,但它的 “结合语境 ”的精神还是极为要紧的。简言之, “文从句顺调补贯 ”。总结:打个比方, 如果说留删换是看看有没有少了零件的话,那么调补贯就是怎样把这些零件重新组装成一台机器。映出:字字落实留删换,文从句顺调补贯四、课堂练习根据上面的讲析,我们让翻译以下句子。1、 曰: “贤哉,回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷。人不堪其忧,回也不改其乐。贤哉,回也! ”(

11、换、删也、调回也,贤哉!)(一般的人不能忍受这种忧苦,但颜回却没有改变他的快乐,颜回多么贤德啊。)2、世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!(留孟尝君、鸡鸣狗盗,换雄,调岂足以得士言贯哪里说得上得士不得士呢)(孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!)3、陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。(换,补他自己)(陈宠经常批评这种现象, (他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。)五、总结全课:映板书字字落实留删换,文从句顺调补贯话说回来,就文言文翻译而言,这六个字并不是根本所在,而只是一种技巧。文言文翻译的根本还在于平时一点一滴的积累,尤其是实词的积累和辨析,这是硬道理。 古文功底好的人,他未必要学习什么“留删换调补贯 ”,却仍然能翻译得很好。但是,对文言功底有限的我们而言,尤其针对考试来说,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法,对我们无疑是很有用的,特别是遇到较难的题目和译成之后较对时。3

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1