2016年6月四六级翻译真题汇总.doc

上传人:罗晋 文档编号:6348936 上传时间:2020-10-31 格式:DOC 页数:3 大小:21.50KB
返回 下载 相关 举报
2016年6月四六级翻译真题汇总.doc_第1页
第1页 / 共3页
2016年6月四六级翻译真题汇总.doc_第2页
第2页 / 共3页
2016年6月四六级翻译真题汇总.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2016年6月四六级翻译真题汇总.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016年6月四六级翻译真题汇总.doc(3页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、2016年6月四六级翻译真题汇总2016年6月四级第1段功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。它作为中国的国宝,功夫有上百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中国哲学思想、神话和传说的启发。Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced b

2、ack to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds

3、 of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.2016年6月四级第2段在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的

4、第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。In the city of Weifang, Shandong province, kites are not just toys, but also a sign of the city culture. Weifang is famous for the kite, having a history of nearly 2400 years of flying kites. It is said that the ancient Chinese philosophers spe

5、nt three years on making the first kite in the world , but the first day of the flying kites had dropped and broken. Some people believe that the kite was invented by ancient Chinese carpenter, Lu Ban. It has been said that his kite is made of wood and bamboo, falling to the ground after flying thre

6、e days.2016年6月四级第3段乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,当地沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water town. It is a fas

7、cinating place with many bridges, Chinese hotels and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings

8、 and markets along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise wherever they go.2016年6月六级第1段中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展,为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学、从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。

9、与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。Chinas innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on science and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are

10、actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, so as to commercialize their fruits of innovation. In the meantime, to adap

11、t to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models.2016年6月六级第2段旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs

12、)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from Chinas Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothin

13、g, it went through many changes.For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate womens beauty.Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashionshows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend socialparties

14、. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress.Some influential personalities even suggest making it as the national costumefor Chinese women.2016年6月六级第3段深圳是中国广东省一座新开发的城市。在改革开放之前,深圳不过是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,作为实施社会主义市场经济的超过实验田。如今,深圳的人口已经超过1000万,整个城市发生了巨大的变化。到2014年,

15、深圳的人均(per-capita)GDP已达25000美元,相当于世界上一些发达国家的水平。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。由于其独特的地位,深圳也是国内外企业家创业的理想之地。Shenzhen is a newly-developed city in Guangdong province, China. Before the implementation of reform and opening-up policy, it was but a fishing village only with a population of over 30thousand. In the 1

16、980s, Chinese government established Shenzhen Special Economic Zone as the experimental plot for implementation of socialist market economy. Currently, the population of Shenzhen has exceeded 10million and the whole city has undergone tremendous changes.By 2014, the per-capita GDP of Shenzhen has re

17、ached 25 thousand dollars, equivalent to that of some developed countrieds in the world. As far as its overall economic power is concerned, Shenzhen is listed amone the top citied in China. Due to its unique status, it is also an ideal place for entrepreneurs at home and abroad to start their businesses.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1