诗经《硕鼠》.ppt

上传人:罗晋 文档编号:7244221 上传时间:2020-11-13 格式:PPT 页数:19 大小:3.78MB
返回 下载 相关 举报
诗经《硕鼠》.ppt_第1页
第1页 / 共19页
诗经《硕鼠》.ppt_第2页
第2页 / 共19页
诗经《硕鼠》.ppt_第3页
第3页 / 共19页
诗经《硕鼠》.ppt_第4页
第4页 / 共19页
诗经《硕鼠》.ppt_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《诗经《硕鼠》.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经《硕鼠》.ppt(19页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、硕 鼠 小组成员: 赵佳莹、李悦 王一涵、刘洁 周文文、施童 【创作背景】 自从人类进入阶级社会以后,被剥削阶级反剥 削斗争就没有停止过。奴隶社会,逃亡是奴隶反抗 的主要形式;经西周到东周春秋时代,随着奴隶制 衰落,奴隶更由逃亡发展到聚众斗争。 硕鼠一诗就是在这一历史背景下产生的。 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。 逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。 逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号? 硕鼠 【原文】 【译文注释】 原文译文注释 硕鼠硕鼠, 无食我黍

2、! 三岁贯女, 莫我肯顾。 大田鼠呀大田鼠 , 不许吃我种的黍 ! 多年辛勤伺候你 , 你却对我不照顾 。 硕鼠:大老鼠。一说田鼠。 无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米, 谷类,是重要粮食作物之一。 三岁:多年。三,非实数。贯:借作 “宦”,侍奉。女,同“汝”,你, 指统治者。 莫我肯顾:宾语前置,即“莫肯顾 我”,不顾我的生活。后文“莫我 肯德”“莫我肯劳”均属此类。 【译文注释】 郑笺:“硕,大也。大鼠大鼠者,斥其君也。” 【赏析】 【黍】从禾从雨。 亦称“稷”、“糜子” “黍,禾属而黏者也”。 说文 今北方谓之黄米。 【译文注释】 宦: 做奴隶主或帝王的奴仆 。 説文解字:宦,仕也。从宀,

3、从臣 。 【译文注释】 原文译文注释 逝将去女, 适彼乐土。 乐土乐土, 爰得我所? 发誓定要摆脱你 , 去那乐土有幸福 。 那乐土啊那乐土 , 才是我的好去处 ! 逝:通誓。去:离开。 适:到去。 乐土:可以安居乐业的地方 。 爰:于是,在此。所:处所。 【译文注释】 爰 yun 才;于是。硕鼠:“乐土乐土,爰得我所。” 语气助词,无实际含义。诗经击鼓:“爰居爰处,爰丧其马” 通“猿”,猿猴。汉书李广传:“为人长,爰臂,其善射亦天性 ” 哪里。诗经正月:“瞻鸟爰止。” 【译文注释】 原文译文注释 硕鼠硕鼠, 无食我麦! 三岁贯女, 莫我肯德。 大田鼠呀大田鼠, 不许吃我种的麦! 多年辛勤伺候

4、你, 你却对我不优待。德:用如动词,加惠。 【译文注释】 【译文注释】 原文译文注释 逝将去女, 适彼乐国。 乐国乐国, 爰得我直? 发誓定要摆脱你 , 去那乐国有仁爱 。 那乐国啊那乐国 , 才是我的好所在 ! 国:域,即地方。 直:通“植”,相当于“所”, 这里指适宜的处境。 【译文注释】 国家。 察今:“故治国无法则乱。” 周代诸侯国以及汉以后侯王的封地。 寡人之于国也:“察邻国之政,无如寡人用心者。 ” 国都;京都。 岳阳楼记:“则有去国怀乡,忧谗畏讥。” 地方;地域。 【译文注释】 原文译文注释 硕鼠硕鼠, 无食我苗! 三岁贯女, 莫我肯劳。 大田鼠呀大田鼠 , 不许吃我种的苗 !

5、多年辛勤伺候你 , 你却对我不慰劳 ! 劳:慰劳。 【译文注释】 【译文注释】 原文译文注释 逝将去女, 适彼乐郊。 乐郊乐郊, 谁之永号! 发誓定要摆脱你, 去那乐郊有欢笑。 那乐郊啊那乐郊, 谁还悲叹长呼号!之:往。永号:长叹 。 【赏析】 这首诗主旨古今看法分歧不大,古人多认为“刺重敛” 。 n 毛诗序曰:“国人刺其君重敛,蚕食于民,不修 其政,贪而畏人,若大鼠也。” n 朱熹诗序辨说曰:“此亦托于硕鼠以刺其有司之 词,未必直以硕鼠比其君也。” 今人多认为是反对剥削,向往乐土的。 【赏析】 硕 鼠 开头 呼喝警告: 中间 揭露反抗: 结尾 向往追求: 无食我黍(麦、苗) 三岁貫汝、 莫我肯顾(德、劳) 逝将去汝 乐土(国、郊) 得(所、直) 谁之永号 谢谢观赏 ! PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT 素材下载: PPT背景图片: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel 教程: 资料下载: PPT 课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1