【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx

上传人:randyorton 文档编号:80601 上传时间:2018-11-07 格式:DOCX 页数:6 大小:18.10KB
返回 下载 相关 举报
【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx_第1页
第1页 / 共6页
【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx_第2页
第2页 / 共6页
【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx_第3页
第3页 / 共6页
【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx_第4页
第4页 / 共6页
【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【合同范文】英文版采购合同翻译详解.docx(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 英文版采购合同翻译详解 特征码 xUgHCyKwouaoWrIBhvpK 引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合 同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要 的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一 些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同 中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用 词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准 确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of ,

2、by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在 条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例 1: 第 2 页 The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and pletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may bee pay

3、able under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式 向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为 本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合 同、条约; n. legal agreement 具有法律约束的正式

4、合同 (3)pletion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works 在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such.as: 关系代词,相当于 that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract 合同条款 例 2: 第 3 页 We hereby certify to the best of our knowle

5、dge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know 据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned sta

6、tement 上述声明 (4)herein:in this, in the statement 在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误, 并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具 证明文件。 例 3: This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Da

7、te), in (Place), China, on the principle of equality and mutual 第 4 页 benefit and through amicable consultation. 注释: (1)hereby:特此 (2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方 (3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上 (4)through amicable consultation:通过友好协商 参考译文: 本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司

8、(以下称乙方), 在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点), 特签订本合同。 例 4: This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B). 注释: (1)this agreement is hereby made and entered into: 特此订立本协议 在法律文件中表示“订立本协议”可

9、用以下 4 个动词: sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按 照同义词连用的写作特点,可用上述 4 个动词中的两个来表示)。 第 5 页 (2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方 参考译文: 本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙 方)于 年 月 日订立。 二 hereof 英文释义: of this 中文译词:关于此点;在本文件中 用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的”时, 使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, condi

10、tions and provisions hereof”,这里 hereof 表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里 hereof 表示“of this Works” 。 语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。 hereof 和 thereof 的区别:hereof 强调“of this” 。例如, 上面的“the terms, conditions and provisions thereof” 中的 thereof 表示 of the Contract;“any parts thereof” 中的 there

11、of 表示 of the Works。 例 1 Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and 第 6 页 holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof. 注释: (1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反, whether or not:不论是否 (2) the owner of the goods:货方

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 商业合同


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1