《伤仲永》原文及译文注解.doc

上传人:罗晋 文档编号:8848558 上传时间:2021-01-19 格式:DOC 页数:2 大小:69.51KB
返回 下载 相关 举报
《伤仲永》原文及译文注解.doc_第1页
第1页 / 共2页
《伤仲永》原文及译文注解.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《伤仲永》原文及译文注解.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《伤仲永》原文及译文注解.doc(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、原文:金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是,指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。文利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又十年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣”。王子曰:“仲永之通悟,受之天也。贤于材人远矣。卒之为众人,则受于人也不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?译文:金溪县的乡民方仲永,家里世代务

2、农。仲永长到五岁时,还不曾见过纸、笔、墨、砚等文具,(一天)忽然哭叫着要这些东西。他父亲感到惊奇,向邻居借来给了他,他立即写下了四句诗,并且自己题上了自己的名字。他的诗以奉养父母,团结同宗族的人为主旨,传给全乡的秀才(争着)欣赏他的诗作。从此,指定题才叫他写诗,他立刻就能写成,诗的文采和义理都有可取之处。同县的人认为他才能非凡,渐渐地请他父亲带他去做客,有的人还用钱财和礼物求他作诗。他的父亲觉得那样做有利可图,就每天领着仲永四处拜访本县的人,而不让他学习。我听到这件事已经很久了。明道年间,我随先父回老家,在舅舅家看到了仲永,(他已经)十二三岁了,叫他作诗,就不像先前那样聪明了。又过了十年,我从

3、扬州回乡,又到了舅舅家,问仲永的情况,(舅舅告诉我)说:“(仲永的才华已经)消失,像普通人一样了。“王先生说:“仲永的通晓、领悟能力是天赋的。(他的天资)比一般有才能的人高得多,最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;(那么)现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?”注解:1.选自临川先生文集。伤:哀伤,叹惜。2.金溪:地名,现在江西金溪。3.世隶耕:世代耕田为业。4.尝:曾经。5.书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚。6.异焉:对此(感到)诧异。7.旁近:附近,这里

4、指邻居。8.自为其名:自己题上自己的名字。9.收族:和同一宗族的人搞好关系。收:聚、团结。10.自是:从此。11.立就:立刻完成。12.文理:文采和道路。13.邑(y)人:同县的人。14.稍稍:渐渐。15.宾客其父:请他父亲去做客。宾客,这里指以宾客之礼相待的意思。16.乞:求取,意思是花钱求仲永题诗。17.利其然:以此为有利可图。18.扳(pn):通“攀”,牵,引。19.环谒(y):四处拜访。20先人:指王安石死去的父亲。21.称:相当,相称。22.泯(mn)然众人矣:完全如同常人了。泯然,消失,指原有的特点完全消失。众人,常人。矣,语气词。23.王子:王安石的自称。24.通悟:通达聪慧。25.受之天:“受之于天”的省略,意思是先天得到的。受,承受。26.贤于材人:胜过有才能的人。贤,胜过、超过。材人,有才能的人。27.受于人:指后天所受的教育。天,人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。28.不至:没有达到(要求)。29.彼其:他。30.得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还不如。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1