高考语文复习:文言文翻译十二法则.docx

上传人:李医生 文档编号:9566749 上传时间:2021-03-06 格式:DOCX 页数:3 大小:65.55KB
返回 下载 相关 举报
高考语文复习:文言文翻译十二法则.docx_第1页
第1页 / 共3页
高考语文复习:文言文翻译十二法则.docx_第2页
第2页 / 共3页
高考语文复习:文言文翻译十二法则.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高考语文复习:文言文翻译十二法则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文复习:文言文翻译十二法则.docx(3页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、2019 高考语文复习:文言文翻译十二法则2019 高考语文复习:文言文翻译十二法则?高考文言文阅读中,增加了直接翻译题,这既能考查学生对实词、虚词、不同的句式、古代文化常识、句子间语意关系的领会,又能考查考生的书面表达能力,这比以往的用选择的形式来判断文言句子翻译的正误,难度上升了。要做好这一类文言翻译题,一般来说有以下几种方法:1、加字法。即在单音节词前或后加字,使之成为包含这个语素的双音节词或短语。如:例 1 天下事有难易乎?( 为学)译:天下的事情有困难和容易之分吗?2、替换法。有些词,在古书里常用,但在现代汉语里已不用或不常用,或者有些词所表达的意思古今说法不一样,这就要用今天的说法

2、去置换古代的说法。如:例 2 将兵与备并力逆操。 (赤壁之战)“将”换成“率领”,“并”换成“合”,“逆”换成“迎战”。3、拆分法。有些词在文言文中使用,在现代汉语中也使用,但词义已发生变化,有的扩大或缩小了, 有的已发生了转移,翻译的时候就要使用拆分法。如:例 3 率妻子邑人来此绝境。 (桃花源记)“妻子”在这里就要拆分成“妻子儿女”。第 1页4、补充法。文言文中有较多的省略成分,在翻译时要将原文省略句中省略的成分增补出来,使句意完整, 然后再翻译。如:例 4 有华阴令欲媚上官, 以一头进, 试使斗而才, 因责常供。(促织)“以一头进”前省略了主语“华阴令”,“试使斗”前省略了“上官”,“才”前省略了“促织”,“责”后省略了宾语“之”,翻译时要补上再翻译。5、转述法。用符合现代汉语习惯的词语来表述用了某种修辞格的词语。如:例 5 大阉之乱,缙绅而能不易其志者。 (五人墓碑记 )“缙绅”是古代大臣上朝将手板插在腰带里,这里是借代用法,译为“做官的人”。第 2页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1