广告语赏析课件.ppt

上传人:rrsccc 文档编号:10459949 上传时间:2021-05-17 格式:PPT 页数:15 大小:261KB
返回 下载 相关 举报
广告语赏析课件.ppt_第1页
第1页 / 共15页
广告语赏析课件.ppt_第2页
第2页 / 共15页
广告语赏析课件.ppt_第3页
第3页 / 共15页
广告语赏析课件.ppt_第4页
第4页 / 共15页
广告语赏析课件.ppt_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《广告语赏析课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《广告语赏析课件.ppt(15页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、广告语赏析,1,经典广告语赏析,广告语赏析,2,经典广告,、百事可乐:新生代的选择。 the choice of a new generation 2、摩托罗拉手机:智慧演绎,无处不在。 intelligence everywhere 3、精工手表:一朝拥有,别无所求。 the first ever, the last youll ever need. 4、雪碧:服从你的渴望。 obey your thirst.,广告语赏析,3,经典广告语,5、IBM公司:没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。 no business too small, no problem too big 6、三星电子

2、:感受新境界。 feel the new space 7、麦斯威尔咖啡:滴滴香浓,意犹未尽。 good to the last drop 8、百事流行鞋:渴望无限。 ask for more,广告语赏析,4,经典广告语,10、丰田汽车:动态的诗,向我舞近。 poetry in motion, dancing closing to me 11、可口可乐:挡不住的诱惑。 you cant beat the feeling! 12、柯达相机:你只需按快门,其余的我们来做 you press the button, we do the rest 13、美国运通信用卡:祝你迈向成功。 to your s

3、uccess,广告语赏析,5,经典广告语,14、中国光大银行:不求最大,但求最好。 to be the best rather than the largest 15、汰渍洗衣粉:汰渍到,污垢逃。 tides in, dirts out. 16、环球杂志:一册在手,众览全球。 the Global brings you the world in a single copy 17、佳能复印机:使不可能变为可能。 impossible made possibe.,广告语赏析,6,经典广告语,18、雀巢冰激凌:尽情享受吧。 take time to indulge 19、雀巢咖啡:味道好极了。 th

4、e taste is great 20、杂志读者文摘:读者文摘给全世界带来欢笑。 the world smiles with Readers Digest,广告语赏析,7,品牌中文翻译技巧,许多国际著名品牌源于很平凡的名字,译为中文必须有巧思。如果把营销比喻成一场战役,那么成功的品牌名称就像一面不倒的军旗。国际品牌在全球范围内营销,必然要跨越种种文化障碍,如语言差异、消费习惯差异、宗教差异等。把品牌译为中文必须有巧思。 由于西方国家的文化比较相似,所以某一个国家的品牌比较容易为其他国家所接受。中华文化与西方文化差异较大,因此,国外品牌要打入华人市场,必须慎重考虑命名问题。使西方品牌名称的翻译超

5、越了语言学概念,而上升到文化心理和市场重新定位层面。,广告语赏析,8,麦当劳:蕴含多层意义,麦当劳,英文名称是“McDonalds”,它是店主人名字的所有格形成。西方人习惯以姓氏给公司命名,像爱迪生公司、华尔特迪斯尼公司、福特公司。但是华人通常喜欢以喜庆、兴隆、吉祥、新颖的词汇给店铺命名,如“百盛”、“天润发”、“好来顺”、“全聚德”、“喜来登“等。 McDonald是个小人物,他比不上爱迪生,人家是世界闻名的大科学家,也不如迪斯尼,因为迪斯尼成了“卡通世界”的代名词,所以如果老老实实地把“McDonalds”译成“麦克唐纳的店”,就过于平淡。,广告语赏析,9,麦当劳的翻译巧思,而“麦当劳”这

6、个名字的翻译就非常成功: 一,大致保留了原发音; 二,体现了食品店的性质; 三,蕴涵着“要吃麦就应当劳动”的教育意义; 四,风格既“中”又“洋”,符合华人的口味。,广告语赏析,10,可口可乐:绝妙之译,众所周知,“可口可乐”就是“CocaCola”,但是却很少有人追问一句:那是什么意思? 原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为古柯树和可乐树,古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用做局总麻醉药,尤其用于眼睛、鼻子或喉咙,还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成“可口可乐”,真是CocaCola公司的化腐朽

7、为神奇。,广告语赏析,11,”可口可乐“的成功之处,“可口可乐”译名的成功之处在于: 一,保留了原文押头韵的响亮发音; 二,完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明。 三,这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。,广告语赏析,12,”麦斯威尔 “不如”雀巢“,有的品牌名称只进行音译,如“麦斯威尔”咖啡,仅仅是“Maxwell”的发音而已。由于它的诉求对象是白领阶层,尤其是“外向型”白领,因此这个名字是成功的。 但如果想让广大华人买账,就不如“雀巢”。 在雀巢咖啡刚进入中国大陆时,就有人

8、听村里的农民议论:“雀巢”咖啡就是“鸟窝”咖啡。即使没文化的人也对它产生兴趣,可见名称的戏剧性效果非常有利于提高品牌的知名度。,广告语赏析,13,意译的好名字,“福士伟根”是什么汽车牌子? “福士伟根”(中国称“大众汽车”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大众,Wagen是汽车。 关于“福士伟根”,还有一段鲜为人知的来历:19世纪二三十年代,汽车非常昂贵,只属于少数富人。希特勒上台后,宣称要为全体劳动大众制造汽车,汽车的牌子就叫“Volkswagen”,他号召人们每月省下一些钱,建立“汽车存款”,若干年后家家有汽车。可是不久战争爆发,汽车厂忙着造战争机器去了。然而战后大众汽车的品牌名称却保留了下来。,广告语赏析,14,简称的好名字,还有一类是以简称进行跨国界统一传播,比如慕尼黑的一家汽车厂,德文全称是Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,后来它不仅生产飞机发动机,还扩展到越野车、摩托单车、高级轿车。 现在没有人关心BMW到底是什么意思,BMW三个字母围绕的蓝白徽标,已成为成功和信誉的标志。其中文名称“宝马”是多么浪漫、简洁、贴切。,广告语赏析,15,谢谢大家!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1