《德语论文中德有关身体部位谚语的比较_英语论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《德语论文中德有关身体部位谚语的比较_英语论文.doc(13页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、-范文最新推荐- 德语论文中德有关身体部位谚语的比较_英语论文 DankesworteAn dieser Stelle möchte ich mich zunächst bei meiner Betreuerin Frau Zhou Meihua bedanken, die mir große Hilfe bei der Themenauswahl, Materialsammlung und beim Aufbau der folgenden Arbeit geleistet hat, und mir sprachliche und inhaltliche Hi
2、nweise gegeben hat.Bei allen Lehrern, die mir seit vier Jahren vielseitige Kenntnisse beigebracht und das Interesse am Deutschlernen verstärkt haben, möchte ich mich herzlich bedanken.Außerdem sei allen bedankt, insbesondere meinen lieben Studienkolleginnen, die mir viele nützli
3、che Informationen und Ratschläge angeboten haben.Nicht zuletzt muss ich auch einer meiner Freundinnen namens Yang Juan, die mir bei der Shanghaier Bibliothek ein paar deutsche Bücher ausgeliehen hat, meinen besonderen Dank aussprechen.InhaltsangabeDas Sprichwort ist die Essenz in einer Spr
4、ache. Wenn wir eine neue Sprache erlernen und ein Land gut verstehen wollen, ist es notwendig, das Sprichwort zu studieren. Das Sprichwort ist ein wichtiges Symbol und der Träger der Kultur. In der langen Geschichte spielt Sprichwort eine einzigartige Rolle als kulturelle Form in der Sprache. U
5、nd die Arbeit mit dem Titel „Deutsche und Chinesische Sprichwörter über die Körperteile im Vergleich“ geht es um den Vergleich der deutschen und chinesischen Sprichwörter über die Körperteile und die Zusammenfassung des Unterschieds zwischen Deutschen und Ch
6、inesischen Sprichwörter.Die Arbeit gliedert sich in vier Kapitel. Zuerst ist die Einleitung, in der die Einführung zum Thema dargestellt wird. Dann im zweiten Kapitel wird das Allgemeine über das Sprichtwort in zwei Teile erfolgen. Im ersten Teil geht es um die Definition des Sprichwo
7、rts und weiterhin wird die Funktion und Verwendung von Sprichwörtern im Alltag auch in diesem Teil erklärt. Im zweiten Teil fasse ichdie Formen und Eigenschaften von Sprichwörtern in der chinesischen und in der deutschen Sprache zusammen, und gleichzeitig werden nicht nur der Untersch
8、ied sondern auch die Gemeinsamkeit zwischen den Sprichwörtern in der chinesischen und in der deutschen Sprache in diesem Teil untersucht. Das dritte Kapitel ist der Hauptteil meiner Arbeit. Dieses Kapitel ist den deutschen und chinesischen Sprichwörtern über die Körperteile im Ve
9、rgleich gewidmet. In diesem Kapitel werden vor allem Beispiele über Körperteile nämlich „Augen“, „Beine“, „Füße“, „Hände“, „Herz“, „Kopf“, „Mund“ und „Ohren“ aufgezählt
10、 und aufgeklärt, danach werden die Gemeinsamkeit und Unterschiede der Körperteile in den zwei Sprachen analysiert und zusammengefasst. 关键词:谚语,身体部位,差异,德国,中国InhaltsverzeichnisDankesworteiInhaltsangabeii摘要iii1 Einleitung12 Das Sprichwort: Allgemeines22.1 Die Definition des Sprichwortes22.2 Di
11、e Eigenschaft und Funktion des Sprichwortes23 Deutsche und chinesische Sprichwörter über Körperteile im Vergleich63.1 „Augen“ als Beispiel63.2 „Beine“ als Beispiel83.3 „Füße“ als Beispiel93.4 „Hände“ als Beispiel113.5 &bd
12、quo;Herz“ als Beispiel133.6 „Kopf“ als Beispiel153.7 „Mund“ als Beispiel163.8 „Ohren“ als Beispiel194 Schlusswort21Literaturverzeichnis231 EinleitungDas Sprichwort als eine kurze, reiche philosophische und wissenschaftliche Kunstform hat eine Geschichte seit
13、 Tausenden von Jahren. Die Sprichwörter sind ein wichtiger Thesaurus in fast jeder Sprache. Meiner Meinung nach sind die Sprichwörter ist die Essenz in einer Sprache und zugleich der Schlüssel zum Studium. Wenn wir eine neue Sprache erlernen und die Kultur eines Landes verstehen wolle
14、n, ist es äußerst notwendig, die Sprichwörter zu studieren.In der vorliegenden Arbeit werden Unterschiede der Sprichwörter über Körperteile in der deutschen und chinesischen Sprache dargestellt. Das Ziel meiner Arbeit liegt darin, die Sprichwörter über Kö
15、;rperteile zuzuordnen und die Anfänger des Deutschlernens über die kulturellen Unterschiede zwischen Deutschland und China zu informieren, um ihr Interesse an der deutschen Kultur bzw. am Deutschlernen zu erregen. Ein Sprichwort hat die Form einer festen und unveränderlichen Formulier
16、ung, z. B. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Darin unterscheidet es sich von der Redewendung,z.B. „jn. durch den Kakao ziehen“ ist eine Redewendung.Oft wird die Form des Sprichworts durch Stabreim, End- oder Binnenreim noch besonders gefestigt,z.B. „Was du heute kannst besorgen,
17、das verschiebe nicht auf morgen.“ und „Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.“2.2 Die Eigenschaft und Funktion des SprichwortesIn der langen Geschichte spielt Sprichwort eine einzigartige Rolle als kulturelle Form in der Sprache. In der mündlichen und schriftli
18、chen Ausdruckseite hat Sprichwörter folgende vier Aspekten.Sprichwort ist hoch konzentriert, präzise Aussage und spiegelt die reiche und tiefe Wahrheit. Gorki sagte: “Sprichwörter und Gedichte sind immer kurz, allerdings enthalten sie ein ganzes Buch der Gedanken und Gefühl
19、e zu schreiben.“ Zum Beispiel, „Ein Mann, ein Wort“,“ Ohne Fleiß, kein Preiß.“ und so weiter.Schöne Form und starke Ausdrucksfähigkeit von Sprichwort. Sprichwort ist in der Form symmetrisch und ordentlich. Die Sprache ist prägnant und die Bede
20、utung des Ausdrucks ist selbstverständlich. Wenn wir benutzen Sprichwort zu beweisen eine Auffassung, ist oft besser als eine langwierige und langweilige Argumentation.In einer großen Anzahl von Sprichwörtern nutzen einer Vielzahl von rhetorische Metapher, Metonymie, Dualität, P
21、arallelität und so weiter. Sie machen das Sprichwort in Form viel lebendiger. Es ist beliebt von mehr Menschen aller Altersgruppen. Zum Beispiel: „Selten kommt eine Anleihe lachend heim.“, „Wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse.“ „Wer hoch steigt, fäl
22、lt tief.“ und so weiter.Der Rhythmus von Sprichwort ist klar und beschwingt. Das Metrum klingtauch harmonisch. Sprichwort klingt eingängig und lyrisch, wie eine Lieder. Die Hauptgrund ist der Ton der Sprichwörter ist harmonisch und die Reime stärken die sprichwörtliche musi
23、kalische Schönheit. So das Sprichwort ist leicht zu merken und wird von den Massen geliebt. Zum Beispiel: „Wie du mir, so ich dir.“, „Was ich nicht weiß, macht mir nicht heiß.“, „Wie der Hirt, so die Herde.“ und so weiter. Außer Metaphern is
24、t auch Anthropomorphismus im Sprichwort vorhanden. Es geben die Objekte und Konzepte die Person, die Gedanken und Gefühle oder Verhalten und wird abstrakte Wahrheit der Sprichwörter lebhaft, lustig und interessant. Zum Beispiel: Unter jedem Dach wohnt ein Ach. Die Wände haben Ohren. &
25、bdquo;失败是成功之母 (shi bai shi cheng gong zhi mu)“ und so weiter.Kontrast ist als rhetorisches Mittel verwendet. Kontrast zieht die beiden Dinge sich gegenseitig aus, die gegenüber zwei Dinge oder zwei Ideen, die Widersprüche der Dinge in eine positive Sache und negative Dinge, Entscheid
26、ungen zu sein angeordnet zeigt. Kontrastreiche Beschreibungen machen es zu das Gute besser, das Schlechte noch schlimmer. Zum Beispiel: Lieber mit Ehren sterben, als in Schanden leben. Besser ein gesunder Bauer als ein kranker Kaiser. „笑长命,哭生病 (xiao chang ming, ku sheng bing)“ und so wei
27、ter.Eine chinesische Germanistikstudentin berichtet vom unterschiedlichen Stellenwert, den Sprichwörter in Deutschland und China einnehmen:„Wir mussten während unseres Germanistikstudiums viele deutsche Sprichwörter lernen, da man bei uns glaubt, Sprichwörter im Deutschen s
28、ind genau so wichtig, wie diese Sprüche oder Cheng-yu in China. Doch dann kam eine deutsche Lektorin an unsere Hochschule. Wir mussten bei ihr Interpretationen deutscher Literatur schreiben. Und da waren wir völlig verwirrt, als sie nach Rückgabe der ersten Interpretationen uns mitteilte, es sei in Deutschland nicht üblich, wissenschaftliche Arbeiten mit Sprichwörtern zu schmücken.“Chinesische Sprichwörter spielen meist mit Doppeldeutigkeiten. Klartext wird jedenfalls nicht gesprochen. 德语论文中德有关身体部位谚语的比较(4): 13 / 13