科技论文标题与摘要的英译论文.docx

上传人:苏美尔 文档编号:11766378 上传时间:2021-09-05 格式:DOCX 页数:4 大小:69.92KB
返回 下载 相关 举报
科技论文标题与摘要的英译论文.docx_第1页
第1页 / 共4页
科技论文标题与摘要的英译论文.docx_第2页
第2页 / 共4页
科技论文标题与摘要的英译论文.docx_第3页
第3页 / 共4页
科技论文标题与摘要的英译论文.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《科技论文标题与摘要的英译论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《科技论文标题与摘要的英译论文.docx(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、科技论文标题与摘要的英译论文相关信息环境法学研究影响性因素实证分析 基于CSSCI法学基于CSSCI2000-2021的我国 新闻学与传播学学科知基于SCILAB与Tcl/Tk构建中学几何教学的方式分析Acta Mathematica ScientiaEnglish Seriesjournal of Materials ScienceTec hno1ogyJourna1 ofGeographical SciencesAdvanees in Atmospheric SciencesChinese Geographical ScienceScience China Earth SciencesSc

2、ience China附上英文标题与摘要。每个科技工作者都想用最短时间了解和掌握尽可能多的、有 价值的科技文摘和信息,那么如何在论文大海中采撷到“真品”呢?当然只有通过浏览 并阅读科技论文的标题与摘要去进行筛选。由此看来,科技论文标题与摘要的英译,很 大程度上决定着论文的“取舍”命运。生花的妙笔,可使一篇论文身价百倍,而平庸的 败笔,则可使一篇论文打入“冷宫”。为了对作者负责,本文结合实践,谈谈科技论文标题与摘要英译中应注意的问题。1科技论文标题的英译科技论文的内容十分繁杂,专业用语各不相同,但就标题而言,都有若干相同特点: 表达简练、主题鲜明,多用名词性话语。汉语科技论文标题的英译一般采用直

3、译法。为 使译文既体现汉语论文标题的特点,乂符合英语表达习惯,翻译时应注意以下几点。1.1 使用前置修饰语英语名词可以用形容词、名词、动词的非限定形式进行前置修饰。这一修辞特点适 用于体现汉语科技论文标题表达的特点。如果修饰词不是很多,很长,则可以顺着汉语 的词序进行英译。例:新型耐热钢锅炉喷嘴New Heat-Resistant Steel Boiler Nozzle.1. 2利用介词将前置修饰后置汉语名词之前可以有多个、多层次的前置修饰,而英语则更习惯于用后置修饰语。 其中介词短语作名词的后置修饰语可以广泛地用于科技论文标题的翻译。译者应仔细研 究标题结构,找出中心词,理顺修饰关系,然后选

4、用恰当的介词,将汉语的前置修饰变 成名词中心词的后置修饰。例:一种自焙碳块的孔隙特征。Porous Features of A Self “baking Carbon Block.1.3 后置、前置修饰语混合使用在实际的翻译过程中,纯粹的前置修饰或后置修饰并不多见,更多的是前后置修饰 语交叉混合使用。这样可以使译文结构平稳,韵律优美。例 1 铝合金半固态成形性 Formability of Aluminum Alloy in Semi_so?lid State.例2中国铅电解槽计算机控制技术发展的回顾与展望Review and Prospect of Computer Control Syst

5、em for Alumium Smelters in China.1.4 非限定动词作修饰语英语非限定动词用得十分广泛,汉语科技论文标题英译时应体现这一特点。带有动 作、动态意义的汉字都可以考虑用英语非限定动词来表达。尤其是非限定动词短语作后 置修饰语比用定语从句、状语从句更适用于标题的翻译。例1电容传感器场灵敏度分布计算的有限元模型New Finite Element Model for Calculating Sensitivities of Capacitance Sensors 例 2 石油冶炼加热炉 Oil_Refining Heating Furnace1.5 词语的省略与缩写1省

6、略是为了简洁,更主要的是为了突出主要内容。例1北海的基础设施North sea Infrastructure此标题显然是省略了冠词the。例2 -种基金字塔结构)的图像匹配算法A PyramidalAppioach to Image Matching2专业词语的缩写a.汉语科技论文标题中带有英文缩写词,翻译时可照写。例:USS0R 叠加法 USSOR Iteration Method.b.为避免误解或者专业词的字母较少可用其全称。例:平面桁架结构的特性Properties of Trussesc,用专业词语的首字母,必要时可加注例:低频带超显微镜Low Frequency wideband S

7、AM2科技论文摘要的英译科技论文摘要是读者迅速掌握全文主题,了解一般情况的主要工具。它包括介绍性 内容,如目的、范围和限制,以及描述性信息,如实验性质和方法,主要的研究结果和 结论。摘要相对独立于正文,所包含的符号和缩写形式必须限定和解释。通常摘要后还 要附出关键词。篇好的论文摘要,甚至可作为独料保存使用。为此,英译时应注意以下 几个问题2.1正确选用人称、动词时态和语态由于科技论文的摘要是对论文内容的客观 陈述,所以英译时,宜用研究客体作主语, 但也有用The author, This paper等作主语的,前者与后者相比,既显得客观,乂能 避免叙述中内容的转移,从而维护了全文的统一性。在此

8、强调一点,摘要英译时绝对不 能用we I等第一人称作主语。由于摘要以研究客体作主语,旦被动语态较主动语态更客观,这就决定了用被动语 态。但有时为了使摘要显得生动活泼,也可以被动为主,主动与被动交替使用。至于时 态,一般用一般过去时,但通过试验得出的结论,通常是对事实内在规律的反映,最好 用一般现在时,对客观事物的陈述,也应用一般现在时。例:针对当前在实际中使用的加热炉和轧机的匹配制度存在的缺陷,提出一种基于钢 坯期望出炉温度的推钢速率控制策略和基于斜坡函数的待轧控制策略,从而优化了加热 炉和轧机的匹配制度,工业试验证明了这种匹配制度的合理性、简单性和易行性。英译:For defects in

9、matching rules of re?heating furnace with rolling mill this paper pro?posed a push rate control strategy based on the target drop-out temperature and rolling delay controlstrategy based on temperature ramping rate thus matching of reheating furnace with rolling mill is optimized. The proposed matchi

10、ng rules are feasible simple and easy to be imple?mented.2. 2正确选用专业词汇科技论文摘要英译时,专业词汇选择正确与否至关重要,它直接影响论文的检索和 收录,影响其对外学术交流。科技论文摘要英译时应体现各专业的特点,在选词造句上 应特别注意。P切忌:1自造专业词汇,如:电解铝厂应为smelter,乳状液为latex; 2意思相近的词不加 辨析、混用,如:建立数学模型为 derive,而非es tablish: 3望文生义,例如:粗粒弥散系为true dispersion”,母 液 4spent liquorv。要做到正确规范地应用专业

11、词汇,与国际标准接轨,必须谨慎择词,不能因中国人 看懂了就算过关。最好查阅权威的汉英、英汉专业科技词典,参阅国际大型专业索引或 各专业文摘性期刊。另外,平时阅读外文科技资料时还应注意对专业词汇的积累。23谨慎处理“数字”词语在翻译过程中,常常会遇到一些表示“倍数”或者“百分比”的词语,稍有疏忽, 则会谬之千里。为了避免误译,首先要仔细地区别,弄清原句的意思,然后选相应的词 语表达出来。例 如:增加1倍或翻了 一番用double,增加2倍用treble,增加N倍(3 倍以上)用 increase N + 1 times 或 increase to N + 1 times.试分析10%的盐酸”与“

12、10%的受实验者”这一对中文词语从表面看似一样, 都是“ 10%的”,但实则完全不同。前者“10%”是指盐酸的浓度,所以英译为“10% hydrochloric acid”。而后者的“ 10%”是说明受实验者中的一部分,英译为10% of the subjects .所以百分比英译时,一定要注意是否用“of” .2. 4修辞、炼句一篇成功的英文摘要应体现短、精、全的特点,切忌拖沓冗长。论文摘要英译时, 应在忠实原文的前提下,进行修辞炼句,去掉可有可无的语句,使行文简洁流畅,避免 中文式的英文。摘要中的重要信息前置,附加的说明成分后移,前者用单句表示,后者 用分词或独立主格的形式表示,这样更能体现文章主题,旦逻辑性强,简洁明快。以上所述,在科技论文标题与摘要的英译时应正确掌握,反之就会影响原作的质量, 达不到科技信息交流的预期结果。感谢您的阅读,祝您生活愉快。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1