出师表原文及英文对照王洛勇版.doc

上传人:scccc 文档编号:12035979 上传时间:2021-12-01 格式:DOC 页数:4 大小:18.50KB
返回 下载 相关 举报
出师表原文及英文对照王洛勇版.doc_第1页
第1页 / 共4页
出师表原文及英文对照王洛勇版.doc_第2页
第2页 / 共4页
出师表原文及英文对照王洛勇版.doc_第3页
第3页 / 共4页
出师表原文及英文对照王洛勇版.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《出师表原文及英文对照王洛勇版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《出师表原文及英文对照王洛勇版.doc(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、出师表原文及英文对照-王洛勇版臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此 诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖 追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢 弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。Permit me Liang to observe: the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divide

2、d in three, and our very survival is threatened. Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm rema in loyal to you, your majesty. Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindn ess in service to you. This is the mome nt to exte nd your

3、 divi ne in flue nee, to honor the memory of the late Emperor and stre ngthe n the morale of your officers. It is not the time to liste n to bad advice, or close your ears to the suggesti ons of loyal men.宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜 付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔

4、以 遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有 所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰能,是以众议 举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉 所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则 汉室之隆,可计日而待也。The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourishe

5、d. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin. Whe never the late Emperor discussed this problem with me, he lame nted the faili ngs of Emperors Hua n and Ling.臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先 帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由 是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

6、I bega n as a com mon man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I n ever had any interest in making a name for myself as a noble. The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I resp on ded to his appea

7、l and threw myself into his service. Now 21 years have passed.先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐 托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵 甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室, 还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。The late Emperor always appreciated my cauti on an d, i n his final days, en trusted me with his cause.

8、 Since that mome nt, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond. Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the nor

9、thern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital. This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。 陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩 感激。My only desire is to be pe

10、rmitted to drive out the traitors and restore the Han. If I should let you dow n, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor. Your Majesty, con sider your course of acti on carefully. Seek out good advice, and n ever forget the late words of the late Emperor. I depart now on a long expediti on, and I will be forever grateful if you heed my advice. Bli nded by my own tears, I know not what I write.今当远离,临表涕零,不知所言。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1