湖心亭看雪原文及翻译.doc

上传人:scccc 文档编号:12055788 上传时间:2021-12-01 格式:DOC 页数:2 大小:15KB
返回 下载 相关 举报
湖心亭看雪原文及翻译.doc_第1页
第1页 / 共2页
湖心亭看雪原文及翻译.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《湖心亭看雪原文及翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《湖心亭看雪原文及翻译.doc(2页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定, 余拏一小船, 拥毳衣炉火, 独往湖心亭看雪。 雾凇沆砀, 天与云与山与水, 上下一白。湖上影子,惟长堤一痕 ,湖心亭一点 ,与余舟一芥 ,舟中人两三粒而 已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰: “湖中焉得 更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别,问其姓氏,是金陵人,客此。 及下船,舟子喃喃曰: “莫说相公痴,更有痴似相公者! ”翻译 崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的 声音全都消失了。 这一天初更以后(大约八点以后) ,我撑着一只小船,穿着细 毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣

2、赏雪景。 冰花一片弥漫, 天与云与山与水, 上下全白了。湖心湖上的影子,只有 (淡淡的 )一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮 廓,和我的一叶小舟,舟中的两三人罢了。到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒 炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜地说: “想不到在湖中还能遇 见你这样有(闲情雅致)的人。 ”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。 (我)问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。 等到下船的时候,船 夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有比相公您更痴的人 !”1.本文选自 陶庵梦忆 张岱(1597-1679 ),字宗子, 又字石公, 号陶庵, 又号蝶

3、庵居士, 明末清初山阴(浙江绍兴)人。原居杭州。出身仕宦世家,少时为富贵公子,爱繁华,好山 水,晓音乐、戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。著有陶庵梦忆 西湖梦寻琅嬛文集 三不朽图赞 夜航船白洋潮等绝代文学名著。 2.【崇祯五年】公元 1632 年。崇祯, 明思宗朱由检年号( 1628-1644)。 3.【是日更 (gng)定】是:代词,这。更定:指初更以后,晚上八点左右 .更,古代夜间计时,一夜分为五更,每更大约两小时。定,开始。4.【余】我5.【拏 (ná)】即“拿”,持,引申为撑,划,牵引,撑(船) 。 6.【拥毳 cuì衣炉火】穿着 细毛皮衣,带着火炉乘船。毳衣,细毛皮

4、衣。毳,鸟兽的细毛。7.【雾凇沆砀 (hàng dàng)】雪夜寒气弥漫。雾凇,云、水气;雾,是从天空下罩湖面的云气,凇,是从湖面上蒸发的水 汽,这时因为天寒,凝成冰花。曾巩冬夜即事诗自注: “齐寒甚,夜气如雾,凝于水上, 旦视如雪, 日出飘满阶庭, 齐人谓之雾凇。 ”沆砀: 白气弥漫的样子。 沆,形容大水。 8. 【上下一白】天色湖光全是白皑皑的。一白,全白。一,全;都。9.【长堤一痕】形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹。 堤,沿河或沿海的防水建筑物。 10.【一芥】 一棵小草。 芥,小草,比喻轻微纤细的事物10.【焉得更有此人】意思是想不到还会有这样的人。焉得,哪能。更,还。 11.【强( qi ng)饮】痛快地喝。强:痛快 12.【大白】大白;古人 罚酒时用的酒杯,大白:这里指酒杯。13.【客此】客,做客。在此地客居。 14.【舟子】船夫。 15.【喃】象声词。 16.【相公】原意是对宰相的尊称,后转为对年轻人的敬称17.【更】还。 18.【痴似】痴于,痴过。痴,特有的感受,来展示他钟情山水,淡泊孤寂的独特个性, 本文为痴迷的意思 19.【及】到。时

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1