文言文翻译专题教学反思.doc

上传人:scccc 文档编号:12215767 上传时间:2021-12-02 格式:DOC 页数:1 大小:15KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译专题教学反思.doc_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《文言文翻译专题教学反思.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译专题教学反思.doc(1页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、“文言文翻译专题”教学反思如皋市薛窑中学姜跃明一:这堂课的教学追求让学生理解与现代汉语不同的句式和用法(不同的句式和用法: 判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用);理解并翻译文中的句子(古文翻译要求以直译为主,并保持语 意通畅) 二:这堂课的成功之处1. 采用“给学生自我诊断后,讨论赋分并修改”的教学方法文言翻译的关键是译准关键词语、关键句式等。文言翻译题中必定会有几个关键字词是 得分点,学生通过“自我诊断,赋分”就能找到自己失分的原因所在。翻译时有没有抓住关 键词语、关键句式等要点。当然,有的时候所以不能准确翻译,还有两个原因,就是没能注 意联系上下文来理解和检,应当灵活变通意译时没

2、有意译。这种教学方法不仅体现了学生为 主体的教学思想,激发学生学习文言文的兴趣;更重要的是它能对症下药,让学生真正找到 失分的原因,从而提高文言文翻译的能力。2. 通过对练习的订正,归纳出文言文翻译原则、方法。直译为主,意译为辅的原则。直译要做到字字落实,即忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;也即原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现。还要做到文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。意 译则是按原文大意来翻译。 文言文中常带修辞手法的地方,用典用事的地方,要根据上下文,灵活贯通的来翻译。如:悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中的“

3、东西”、“南北”实际都是“到处”的意思,用意译就比用直译好。临场推断法。需要特别指出的是,临场推断多义词词义及疑难词语已是高考翻译中越来越重要的方面,应引起足够的重视。当然临场推断的方法很多。它包括字形推断、成语推断、邻字推断等等。但临场最根本、最实用的还是语境推断,翻译中碰到的难字难 词几乎全要靠它来破解。考纲中“理解并翻译古文中的句子”中的“文中”强调的就是语境,不论是理解还是翻译,离开了具体的语境,往往是要出错的。当然有些文句,在 实虚词方面没有太多障碍,但要真正说清其含义遇到麻烦,这时就得转换角度,从句式 方面作考虑,也许会寻求到正确的理解。如:敛以嫁时之衣,甚矣吾贫可知也。(2010江苏卷)所以,我们对文言句式的基本类型要烂熟于心。考纲要求我们掌握的文言句式有: 判断句省略句被动句倒装句固定句。二:这堂课的不足之处课堂容量太大,基础差的学生来不及回顾。虽说选取的都是高考题,但可以在此基础上 再精选,这样就能在课堂上完成“课堂巩固”题,从而真正把本节课学习的文言文翻译的方法和技巧落实到位。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1