武峰十二天笔译笔记总结.doc

上传人:scccc 文档编号:12356914 上传时间:2021-12-03 格式:DOC 页数:8 大小:39.50KB
返回 下载 相关 举报
武峰十二天笔译笔记总结.doc_第1页
第1页 / 共8页
武峰十二天笔译笔记总结.doc_第2页
第2页 / 共8页
武峰十二天笔译笔记总结.doc_第3页
第3页 / 共8页
武峰十二天笔译笔记总结.doc_第4页
第4页 / 共8页
武峰十二天笔译笔记总结.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《武峰十二天笔译笔记总结.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《武峰十二天笔译笔记总结.doc(8页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、十二天突破英汉翻译笔记英文善于用长句,不用标点一总述2)中文善于用动词,属于动态性语言1英译汉翻译步骤断句,翻译,重读译文2英译汉四种句子类型种类解决方法长句无逗号或很少逗号断句翻译重读长句有大量逗号无需断句判断句与句之间逻 辑关系决定哪个先 翻译哪个后翻译再 重读长句有大量逗号有大量牛词直接按照原有顺序 翻译查明每个生词 的用法最后重读使 句子更加通顺断句无逗号剥洋葱再短的句子也要有逗号3中英文的三大差异英文善于用名词,属于静态性语言3)中文是意合语言,所以句与句之间的连词比较少英文是形合语言,所以句与句之间的连词较多4英汉互译中的四大规律1)动词的过渡英译汉强势动词代替弱势动词两大要求:一

2、个句子出现有主次关系的两个动词主要动词已经发变体且直译不通顺时,只翻译强势动 词汉译英弱势动词代替强势动词1)中文善于用短句,且用逗号隔开2)抽象名词的翻译child adopted5汉译英换主语若有动词词根,译为动词若无动词词根,增加一个动词3)增词与减词英译汉四种增词方法增评论性词(出现在文学作品中)增对象词和范围词增范畴词增动词 自然增词法(宾语前缺少动词)人为增词法(抽象名词的增词)4)汉译英时谓语动词的层次性根据词与词,句与句之间的逻辑关系,判断动词的重要性最主要的动词作为核心谓语次要的动词作为非谓语动词或从句再次的动词作为介词最不重要的动词不翻译1)主语是偏正短语时,将“偏”做主语

3、2)在中文里找到隐藏主语3)无主语句子用被动语态就近原则6汉译英四字短语的翻译AABB=ABABAB=ABABCD解 释二定语从句的翻译1定语的位置中文:被修饰词之前英文:1)词修饰另一个词:大部分前置a beautiful city形容词修饰不定代词时后置someth ing importa ntAlive ,asleep,alike 等作定语时后置a cat alive过去分词作定语时可以后置a2)句子修饰一个词:全部后置心词)2定语从句译成汉语后的位置:八前九后3非限定性英语从句 后置译法需要译出关系词4定语从句的循环套用:后置译法中心词+定1+定2+定3+(定1修饰中心词定2修饰定1)

4、根据定语长度把定1和定2放在一起翻译或者把定2和定3放在一起翻译5只有两个定语的循环套用:句首译法先翻译定2,再翻译定1,最后翻译含有中心词的句子6定语从句的并列套用:后置译法,且关系词至只翻译一次7定语从句翻译技巧:用好“即”、“这”、“而”和破折号三非谓语动词的翻译1若非谓语动词位于一个句子的最前面,就找主语若非谓语动词位于一个名词的后面,就按照定语从句的方法翻译2主谓偏正(adj的n)结构句子翻译不通时可以互相转换3分词的独立结构(有分词,有名词或代词)当做主谓结构翻译四被动语态的翻译1被动语态的四中翻译方法1)被动变主动(没有by sb施动者时可以用)2)找替代词受到遭到为所是由来V

5、(是由鸟类来运输)让给中心词+定1+定2+定3+(定语都修饰中3)科技文献中用“可以”4)有被不用被3主语与废话的关系六代词的翻译1)代词指明要点2)不抽象不具体代词的间隔翻译法:多个代词同时指代同一个东西,奇数译为代词,偶数译为具体七形容词和副词的翻译1用其延伸含义2形容词副词互相转换3长的形容词和副词翻译成一个短句7其它翻译技巧总结1 notbecause(表示原因的词 例如by)引导的是从句时,不否定转移引导的是短语时,要否定转移2英译汉时,英文中的介词翻译成动词或方中文:主语+废话+主句英文:废话+主语+主句主语+主句+废话4 suggest that /assume that 弓丨导观点时翻译成认为5 some可以翻译成“某些”6事实与评论的关系中文:先事实后评论(比较级也属于评论)英文:先评论后事实7插入语表示观点时需要提到句首翻译,例如It is often said that人们常说8分词位于句首时,先找主语再进行翻译9中文:时间+地点英文:地点+时间位词英译汉方式在句首时,先翻译方式方式时间地点都在后面时, 方式放在中间翻译10 when可以翻译为在.时drive 可以翻译成“让”11 时间位于句首时,译为状语12 同位语从句译为主谓结构或者顶针(重译法)13 主句过长单独成句14 同指现象只翻译一次15 中文中的关联词双双出现

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1