春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc

上传人:scccc 文档编号:12358681 上传时间:2021-12-03 格式:DOC 页数:4 大小:27KB
返回 下载 相关 举报
春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc_第1页
第1页 / 共4页
春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc_第2页
第2页 / 共4页
春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc_第3页
第3页 / 共4页
春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《春望_杜甫注释翻译赏析讲解.doc(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、春望杜甫I注释|翻译I赏析|讲解【作品简介】春望由杜甫创作,被选入唐诗三百首。这首诗是杜甫“安 史之乱”期间在长安所作的。“安”,指安禄山;“史”指史思明。唐 肃宗至德元年(756年)八月,杜甫从鄜(fu)州(现在陕西富县)前 往灵武(现在属宁夏)投奔肃宗,途中为叛军所俘,后困居长安。该 诗作于次年三月。全篇忧国,伤时,念家,悲己,显示了诗人一贯心 系天下、忧国忧民的博大胸怀。这正是本诗沉郁悲壮、动慨千古的内 在原因。这首诗围绕“望”字展开,前四句借景抒情,情景结合。诗人以 写长安城里草木丛生,人烟稀少来衬托国家残破。起首一“国破山河 在”,触目惊心,有一种物是人非的历史沧桑感。“感时花溅泪,

2、恨别 鸟惊心”两句以物拟人,将花鸟人格化,有感于国家的分裂、国事的 艰难,长安的花鸟都为之落泪惊心。诗人由登高远望到焦点式的透视, 由远及近,感情由弱到强,就在这感情和景色的交叉转换中含蓄地传 达出诗人地感叹忧愤。国家动乱不安,战火经年不息,人民妻离子散, 音书不通,这时候收到家书尤为难能可贵。 诗人从侧面反映战争给人 民带来的巨大痛苦和人民在动乱时期想知道亲人平安与否的迫切心 情。同时也以家书的不易得来表现诗人对国家深深地忧虑。结尾两句,i写诗人那愈来愈稀疏的白发,连簪子都插不住了,以动作来写诗人忧 愤之深广。更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。习古堂国学网【原文】春望作者:杜甫国破山

3、河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。【注解】国:国都,即京城长安(今陕西西安)破:被攻破。深:茂盛;茂密。城:指长安城,当时被叛车占领。感时:感伤时局。恨别:悲恨离别。感时花溅泪,恨别鸟惊心:二句互文,意谓因感时恨别而对花落 泪,听鸟惊心。烽火:这里借指战争。连三月:是说战争从去年直到现在,已经一个春天过去了。连:连续。三:泛指多数。抵万金:家书可值几万两黄金,极言家信之难得。抵:值。白头搔更短:白头发越抓越少了。白头:白头发。搔:抓,挠。短:少。浑欲不胜簪:简直连簪子也插不上了。浑:简直。欲:将要;就要。不:禁不住。胜:能承受。簪:用来绾住头发的一种针形首饰。古代男子束发,所以用簪。【韵译】长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,春天来了城空人稀,草木茂 密深沉。感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,亲人离散鸟鸣惊心,反觉增 加离恨。立春以 来战火频连,已经蔓延三月,家在州音讯难得T言抵 值万金。愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,头发脱落既短又少,简直不 能插簪。【翻译1 国家已经破碎不堪,只有山河还在。长安城里又是春天了,但是 经过叛军的烧杀抢掠,早已满目荒凉,到处长着又深又密的草木。虽 然春花盛开,但4

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1