【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx

上传人:scccc 文档编号:12648647 上传时间:2021-12-05 格式:DOCX 页数:11 大小:24.23KB
返回 下载 相关 举报
【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx_第1页
第1页 / 共11页
【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx_第2页
第2页 / 共11页
【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx_第3页
第3页 / 共11页
【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx_第4页
第4页 / 共11页
【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx_第5页
第5页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题(含答案)及解析.docx(11页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、英语】高三英语翻译的基本方法技巧及练习题及练习题 (含答案 ) 及解析一、高中英语翻译1高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1熬夜大大影响健康。 (affect)2等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time)3从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)4据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It)【答案】1 Staying up late affects one&#

2、39; s health greatly.2 By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3 In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4 It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad tem

3、per, even the lack of ability to take care of themselves.【解析】【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。1考查非谓语动词。 affect 表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语, stay up 表示“熬 夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓 语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one' s health greatly.2考查时态语态。 by the time 引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在 时,

4、主句用将来完成时, stadium 与 set up 之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语 态,故翻译为: By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3考查固定句式。 be capable of 表示 “能够 ”,根据句意可知本句使用 “ the比+ 较级, the+ 比 较级”结构,表示 “越,就越 ”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为: In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capabl

5、e you are of dealing with the problems at work.4考查形式主语和非谓语动词。 ability 后用不定式作后置定语, ability to do 表示“做的 能力”,根据提示词可知本句使用 it 作形式主语,真正的主语是后面的 that 从句,陈述的 是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much mayunconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of them

6、selves.2高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.(have trouble)1新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。2医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。(assure)3尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite) 4直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工 作。 (until)【答案】1 The new employee was inexperienced

7、, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer 's complaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).2 The doctor assu

8、red the patient that he would be fine as long as he took medicine on time.3 Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4 Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the fa

9、mily instead of being obsessed with/absorbed in his work. He didn 't realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife.【解析】1考查 have trouble 的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用 had trouble (in) doing sth ,句子可

10、以翻译成 so /and 连接的并列句或者 so that 连接的结果状语从句。也 可翻译为一个简单句。 “缺少经验”可以翻译为: was inexperienced , lacked experience , lack of experience 。再根据其他汉语提示,故翻译为: 1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customer's complaint(s).The new employee lacked experience, and he h

11、ad trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had troub le (in) dealing with the customers complaint(s).2考查 assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为assure后接sb+that 宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:The doctor assured the patient that hewould be fine as long as he t

12、ook medicine on time.3考查 despite 的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signed up for,过去分词短语 recommended by his colleague 作 course 的后置定语, despite 为介词后接名词 his busy/full/tight schedule 作宾语。故翻译为: Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4考查 until 相关的用法。分析句子可知,本

13、句为一般过去时,主句为not until的用法,realize 后接 that 引导的宾语从句,从句的谓语为 should have done 本应“该做某事,而实际 上没有做 ”。 until 从句的谓语为 be divorced from/with sb 与某“人离婚 ”。忙于做某事 be obsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work 置于 instead of 之后,所以形式为 being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work 。再根据

14、其它汉语提示, 故翻译为: He didn ' t realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife 也可将 Not until放 在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that heshould have spared more time to kee

15、p the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.【点睛】not until 的倒装句归纳总结1. 当 Not until 位于句首时 ,句子要倒装 .其结构为 :Not until+ 从句 / 表时间的词 +助动词 +(主句 ) 主语 +谓语+.如:Not until the teacher came in did the students stop talking. 直到老师进来学生们才2. not until 的强调结构为 :It is / was n

16、ot until+ 从句 / 表时间的词 +that+其它成分 根据 not until 倒装句的用法,小题 4 还可翻译为: Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work. 符合第一点用法。3高中英语翻译题: Translate the following sentences

17、 into English, using the words given in the brackets.1很多人对他们的潜能一无所知。 (ignorant)2这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent)3自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。 (long for)4青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)【答案】1 Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents).2 These policies are to some

18、 extent responsible for the region' s economic decline.3 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/differentcountries live together

19、 in friendship.4 The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 【解析】1考查 ignorant 相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beignorant of. 不知道“”、“不懂”。结合汉意,故翻译为: Many people are

20、totally ignorant of their potential (abilities/talents).2考查 extent 的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为beresponsible for , to some extent 某一“定程度上”为固定短语。结合汉意。故翻译为: These policies are to some extent responsible for the region 's economic decline. 3考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的Since ancient times 可知,本句为现在完成时,谓语动

21、词为 long for “渴望 ”,所以用 have longed for 。结合汉意。故翻译为 Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries./Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friends

22、hip. 4考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时,The developing trend ofyouth/adolescent/teenager problems 为主语,谓语为 deserve。本句还涉及非限制性定语从 句,非限制性定语从句为一般现在时。The developing trend of youth/adolescent/teenagerproblems 为定语从句的先行词,在定语从句中作 deserve 的主语,所以关系代词为 which 结合汉意。故翻译为: The developing trend of youth/adolescent/teenager pr

23、oblems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions.4高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1今年除夕你计划在哪里过? (plan) 2下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)3是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)

24、4那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)5无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈 ”。(Whoever)【答案】1Where are you planning to celebrate the New Year's Eve this year?2Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3It was a foreigner that/who saved the man try

25、ing/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.t seen for ages/years.4No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn'5Whoever wants to be successful shoul

26、d first understand the principle that success comesfrom hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】 1本题提示词为 plan ,除夕翻译为 “New Year 's 。Eve ” 2本题考查比较级, “比平时”翻译为“than usual ”. 3本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构“it is(was) that/w;ho ”那个轻生的男子 ,需要处理为定语从句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commit

27、 suicide ”不顾; “ without considering”.4倒装句和定语从句的翻译。一 就“No sooner had sb done sth than sb did sth. 多”年; 不见的小学同学可以处理成定语从句,翻译为“(whom) I hadn 't seen for ages/year;s.”5本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功 ”用主语从句“Whoever wants to be successful。其”次, “这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈 ” 这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么

28、复杂。5高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.96今年除夕你计划在哪里过? (plan) 97下雨天上海的道路总是比平时更拥堵。(than)98是一个外国人不顾自己的安危救了那个轻生的男子。(It)99那天傍晚我一走出校门就遇到了一个多年不见的小学同班同学。(No sooner)100无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦的付出和坚持不懈 ”。 (Whoever)【答案】1Where are you planning to celebra

29、te the New Year's Eve this year?97 Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.98It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety.99No sooner had I left the school tha

30、t early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn 't seen for ages/years. 100Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance【解析】 1本题提示词

31、为 plan ,除夕翻译为 “New Year 's 。Eve ” 97本题考查比较级, “比平时”翻译为“than usual ”. 98本题考查强调句、定语从句和非谓语的翻译。首先强调句结构“it is(was) that/w;ho ”那个轻生的男子 ,需要处理为定语从句,翻译为“the man who tried to kill himself/ commitsuicide 不”顾; “ without considering”.99倒装句和定语从句的翻译。一 就“No sooner had sbdone sth than sb did sth. 多”; 年不见的小学同学可以处理

32、成定语从句,翻译为“(whom) I hadn 't seen for ages/year;s.”100本题考查主语从句和同位语的翻译,句子结构比较复杂。首先“无论谁想要成功 ”用主语从句 “ Whoeverw ants to be successful 。”其次, “这个道理 “成功来自艰苦的付出和坚持不 懈”这半句话涉及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。6高中英语翻译题: Translation1说到故宫新开的火锅餐厅, 许多网民指责其过度商业化。 ( accuse) 2在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。(despite)3学

33、术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。(So)4一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能,齐心协力,从而打造一支高效的团队。 ( thus )【答案】1 Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant opened recently/the newly- build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over- commercialization./ it i

34、s accused of its over-commercialization.2 In the 1950s, despite his passion for classic music, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3 So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an

35、 incident can ruin a person' s reputation which he has made effort to build up/establish/setup/build.4 A leader with vision/of great vision/ a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts,

36、 thus building an efficient term.【解析】【分析】1考查固定短语和动词时态。固定短语speaking of /talking of /when it comes to 表示 “说到;谈起 ”; accuse of表示 “谴责;指责 ”; Imperial Palace/Forb idden City 故“宫 ”。本句 为一般现在时,可用 netizens 作主语,谓语动词用原形;也可用 it 做主语,用一般现在时 的被动语态。故翻译为 Speaking of /talking of /When it comes to the hotpot restaurant

37、opened recently/the newly-build hotpot restaurant in Imperial Palace/Forbidden City, many netizens accuse it of its over-commercialization./ it is accused of its over-commercialization. 2考查固定短语和动词时态。固定短语in the 1950s 在二“十世纪五十年代 ”; passionfor “对强烈爱好 ”; give in/ surrender to/ compromise with/ give way

38、to/ come to terms with “屈服;投降 ”;本句考查 despite 的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关 系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为In the 1950s, despite his passion for classicmusic, he had to give in to /surrender to reality/compromise with the reality/give way to reality/come to terms with reality.3考查固定句式和定语从句。固定短语make effort to 努力“”; bui

39、ld up/establish/set up/build 建“立”;本句为固定结构 “ so形+容词 +谓语+主语+that 从句”,表示 “如此以至于”;且为定语从句修饰先行词 reputation ,先行词在从句中做宾语,指 “名誉 ”应用 which 引导。从句中应用现在完成时。故翻译为 So fatal/disastrous/deadly/destructive is academic cheating/misconduct/faking that an incident can ruin a person' s reputation which hehas made effo

40、rt to build up/establish/set up/build.4考查固定短语和 thus 的用法。表示 “有远见的 ”可翻译为 with vision/of great vision/ a farsighted leader/a visionary leader ;固定短语 enable sb. to do sth. 能让某人“做某事 ”; overcome/get over 克服“ ”; make joint/combined efforts 共同努力“ ”; thus 表示“因此,如 此”。故翻译为 A leader with vision/of great vision/

41、a far-sighted leader/a visionary leader enables his employees to overcome/get over the weakness, develop/tap the potential and make joint/combined efforts, thus building an efficient term.7高中英语翻译题: Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.1只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜

42、货。(pick up)2让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。(advice)3这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。(superior)4鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。(risky)【答案】1 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2 To his great relief, he bought a flat on his colleague' s advice b

43、efore house prices rocketed.3 This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4 Considering that the plan was too risky, the government eventually didn' t adopt it althoughthe designer ' s analysis sounded sensible.【解析】 1考查状

44、语从句和时态。此处含 as long as 只要“”引导的条件状语从句的复合句; have patience 忍“耐一下 ”;固定词组: pick up 捡“起,获得 ”;再根据所给汉语可知句子用一般现 在时态,故翻译为 As long as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.2考查状语从句和时态。此处是含 before 在“之前 ”引导的时间状语从句;分析句子结 构: he 是句子主语,谓语动词用一般过去时态bought , a flat 是句子宾语;固定短语: Tohis

45、great relief 使他非“常欣慰的是 ”;his colleague's a他dv同ice事的“建议 ”;再根据所给汉语可知翻译为: To his great relief, he bought a flat on his colleague' s advice before house pricesrocketed.3考查时态和固定短语。分析句子结构:This brand of mobile phone 是句子主语; issuperior to 优于“”是谓语部分; except that 除了 之外;再根据所给汉语可知句子用一般现 在时态,故翻译为: This br

46、and of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4考查状语从句和时态。此处是 considering that 考虑“到,就 而论 ”引导的原因状语从句; although 引导让步状语从句; risky 冒“险的 ”, adopt “采纳 ”;句子为一般过去时。再根 据所给汉语故翻译为: Considering that the plan was too risky, the government eventually di

47、dn ' t adopit talthough the designer' s analysis sounded sensible.8高中英语翻译题: Translate tho following sentences into English, using the words given in the brackets1据报道这场森林大火吞噬了 42 条生命 ,摧毁了 7000 多幢房腿 (It) 2我国正在全力以赴促进经济与结构调整。(promote)3只有车记使备中国才能早日实现。(Only)4许多中国的航空公司允许乘客在飞行过程中使用手机,这意味我们可以在空中玩喜欢的游

48、戏了。 (allow)【答案】1 It was reported that the forest fire had killed 42 people and destroyed over 7000 buildings.2 Our country is going all but to promote economic and structural adjustments.3 Only when we keep the mission in mind can the Chinese dream be realized as soon as possible.4 Many Chinese airlines allow passengers to use their smart phones during the flight, which means we can play our favorite games in the air.【解析】1考查形式主语。 It was reported that 据报道,该句型是固定句型,其中 it 是形式

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1