精句子翻译练习汉译英版本.docx

上传人:scccc 文档编号:12736949 上传时间:2021-12-05 格式:DOCX 页数:11 大小:21.12KB
返回 下载 相关 举报
精句子翻译练习汉译英版本.docx_第1页
第1页 / 共11页
精句子翻译练习汉译英版本.docx_第2页
第2页 / 共11页
精句子翻译练习汉译英版本.docx_第3页
第3页 / 共11页
精句子翻译练习汉译英版本.docx_第4页
第4页 / 共11页
精句子翻译练习汉译英版本.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《精句子翻译练习汉译英版本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《精句子翻译练习汉译英版本.docx(11页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、精句子翻译练习(汉译英)一、翻译下列句子,注意选词:1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。3. 改革开放也使民族精神获得了解放。4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。参考译文:1. Why do people support us? Because our economy has been developing.2. The sea level is rising little by little

2、 in the consequence of global warming.3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people.4. We need to be enhancing international competitiveness.5. Chi na' moder ni zati on is in separable from her econo mic cooperati on and trade ties with other n ati ons.6. Higher wa

3、ter levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means gia nt pan das that feed on these pla nts will suffer, too.二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法)11我想到希望,忽然害怕起来了。II他气得话也说不出来。我一时想不起他的名字。II我疏忽了这个问题。11我兴奋得什么话都说不出来。走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。你只消仔细比较一下,就会发现不同。一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。II恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知

4、。II凭良心讲,你待寺我礼貌有加,我却受之有愧。参考译文:II The accessof hope made me sudde nly afraid.II An ger choked his words.IIHis n ame escaped me for the mome nt.II This point slipped my atte nti on.IIExciteme ntdeprived me of all power of uttera nee.II A few stepsacross the law n brought me to a large, sple ndid hotel.

5、II Careful comparis on of them will show you the differe nee.II The sight of the big tree always rem inds me of my childhood.II My total ignorance of the connection must plead my apology.II My con scie ncetold me that I deserved no extraord inary polite ness.三、正说与反说(翻译下列句子,注意正说与反说的转换。)11日子很快过去了,她做工却

6、丝毫没有松懈。他不在,我感到很寂寞。“我很高兴看见你安然无恙。他们的供应不足,冬季又将来临。II他不自然地咳了起来。你早晨来看我的时候,我还没有起床。他只顾自己,不顾别人,使得大家都很生气。她没有同伴,只一个人坐在车厢一角动也不动。11是重力使我们不至于从地球上抛出去。II他下意识地举起手来搔他的头顶。返回祖国的念头始终萦绕在他们心中参考译文II The days passed quickly, but she worked as hard as ever.II In his abse nee, I felt very Ion ely.II I am glad to see you safe

7、and sound.II Their supply line was thi n an d win ter was coming on.II He coughed with embarrassme nt.II When you called on me this mornin g, I was still in bed.II His lack of con siderati on for the feeli ngs of others an gered every one prese nt.II Travelling alone, she was sitting still in the co

8、rner of the carriage.II It is gravity that keeps us from falling off the earth.II He involun tarily raised his hand to scratch his head.II The thought of returni ng to his motherla nd n ever deserted him.四、外位语的英译II高粱、玉米、黄豆,这些已经收割完了。百花齐放,百家争鸣,这是促进艺术发展和科学进步的方针靠山脚有一排用竹子搭成的草棚,这就是三连的营房了。II他这件事做得多好,这真是了不起

9、。你不想做那工作,这是很明显的。参考译文:II The sorghum, the maize and the soya-bea ns have all bee n harvested." Lett ing a hun dred flowers blossom and a hun dred schools of thought contend is the policy for promot ing progress in the arts and scie nces." At the foot of the mountain was a row of thatched sh

10、acks, built of bamboopoles. This was Third Compa ny/s camp.H It is won derful how well he did it.H It is clear that you did not want t do that job.五、被动与主动(翻译下列句子,注意被动与主动的转换。)II关于这个问题,已经说得很多了II请旅客在此填写报关表。II全国到处都在兴建新的工厂和中小型水电站。II那个孩子在街上玩,一辆摩托车把他撞伤了。II军备竞赛必须制止。11我们学院由四个系组成,下面有 20个班级。很抱歉,因为雨太大了,参观博物馆得推迟

11、到明天了。II医院立即收下那个重伤的男孩。II据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的。参考译文:II Much has bee n said on this questi on.II Passe ngersire requestedto fill in the customs declarati on form here.II New factories and hydro-electric stati ons of small and medium sizeare being built everywhere in our coun try.II The boy play ing in th

12、e streetwas injured by a motorcycle.H The arms racemust be stoppedII Our college is composed of4 departme nts which are subdivided in to 20 classes.H I ' m sorry to say the visit to the museum hadDteput off till tomorrow because of the heavy rain." The boy who had bee n seriously injuredwas

13、 immediately admitted into the hospital.H It is rumoured that the accide nt was due to n eglige nee.六、句子的拆分和合并(一)、翻译下列句子,采用合并的手段1. 对我来说,我的水族血 就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。(Aquarium ) To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.2. 这种床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式多样,舒适大方,携带方便。The tech no logical desi

14、g n of this bed cushi on is adva need with no velstructure beautiful shape and various patterns. They are comfortable and convenient to carry.3. 当前我们迫切需要有一个装备优良、人员齐备、按照安全保护原则、本着一 _丝不苟的精神建立起来的先进核能实验室。(well-equipped and well-ma nn ed/ meticulous discreti on ) Curre ntly, we are in urge ntly n eed of a

15、 moder n nu clear lab which is built on the prin ciple of excelle nt equipme nt, sufficie nt staff, safety and the morale of fastidious ness.(二)翻译下列句子,采用拆分的手段。1 声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响。The speed of sound in creases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is no

16、t affected by the pressure of the air.2 我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。(the head teacher responsible for our class) Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with full beard/whiskers.3. 一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。(Deed and word m

17、ust match /steadfast and dedicated.)Deed and works must match and theory and practice must be closely in tegrated. We must reject flashi ness without substa nee and entry sort of basti ng. There must be less empty talk and more hard work. We must be steadfast and dedicated七、重复词语和重复结构的处理(翻译练习,注意重复部分的

18、译法)我们的毛病还很多。我们不怕说出自己的毛病,我们一定要改正自己的毛病。成绩有两重性,错误也有两重性。II你不愿意落后,她也不愿意落后II不懂就是不懂,不要装懂。II电子管通常用来放大,而真空管则是电子管的另一名称。II沉默呵,沉默!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。H 个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局。II 一个人的工作,究竟是三分成绩七分错误,还是七分成绩三分错误,必须有个根本的估价。II近朱者赤,近墨者黑。II We still have many faili ngs. We are not afraid to admit them and aredeterm ined

19、to get rid of them.II Achieveme nts have a dual character and so have mistakes.II You don ' wa nt to lag behi nd. Neither does she.II We must not prete nd to know whe n we do not know.H An electr on tube is gen erally used for amplificati on, and vacuum tube isano ther term for this device.H Sil

20、e nee, sile nee! Uni ess we burst out, we shall perish in this sile nee!H A locality has its own over-all interest and a nation has another.II We must have a fun dame ntal evaluati on of a persd'work and establishwhether his achieveme nts amount to 30 perce nt and his mistakes to 70 perce nt, or

21、 vice versa." Associati on with the good can only produce good, with the wicked, evil.九、主语的选择英译下列句子,注意选择适当的主语采用新工艺大大降低了产品的成本。没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利II愤怒的人群发出了抗议声。II弄得不好,就会前功尽弃。II我永远不会忘记这个教训。参考译文:II The adopti on of the new process has greatly cut the cost of products.II Without facility, there w

22、ould be no difficulty; without difficulty, there would also be no facility.II Shouts of protest spra ng up from the angry crowd.IIIf thi ngs are not properly han dled, our labor will be totally lost.The less on will be rooted in my memory forever.4初夏早上六点,清亮透明的月儿还躲藏在云朵里,不忍离去,校园内行人稀少,我骑着单车,晃晃悠悠的耷拉着星松的睡眼。校园内景色如常,照样是绿意盈盈,枝繁叶茂,鸟儿歌唱。经过西区公园,看那碧绿的草地,飞翔中的亭子,便想起十七那年,在这里寻找春天的日子。本想就此停车再感受一遍,可惜心中记挂北区的荷塘。回想起冬日清理完荷塘的枯枝败叶,一片萧条的景色:湖水变成墨绿色,没有鱼儿游动,四处不见了鸟儿的踪影,只有莲藕躺在湖底沉沉睡去。清洁大叔撑着竹竿,乘一叶扁舟,把一片片黑色腐烂的枯叶残枝挑上船。几个小孩用长长的铁钩把莲蓬勾上岸,取下里头成熟的莲子。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1