英汉翻译经典例子及答案.docx

上传人:scccc 文档编号:12742170 上传时间:2021-12-05 格式:DOCX 页数:8 大小:36.25KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译经典例子及答案.docx_第1页
第1页 / 共8页
英汉翻译经典例子及答案.docx_第2页
第2页 / 共8页
英汉翻译经典例子及答案.docx_第3页
第3页 / 共8页
英汉翻译经典例子及答案.docx_第4页
第4页 / 共8页
英汉翻译经典例子及答案.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译经典例子及答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译经典例子及答案.docx(8页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、1. Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that.健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。2. Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-s

2、haped islands called atolls (环礁). 在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。3. Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with as much information as we now have.由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。4. Scarcely can any law be made which is b

3、eneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful.法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。5. The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting off villages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land. 在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。洪水切断了村与村之间的联系,迫使牧民们和家

4、畜挤在一起,困缩在一块块狭小的陆地上动弹不得。6. The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley. 雪,在四处飘落着。雪花撒在树上,撒在田野里,撒在河边、湖畔、山上、谷底没有一条岩缝墙隙里不飘满雪花。7. When his door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a f

5、ace so striking that it bordered on the beautiful. 他的房门打开了。他们看到了一位身材修长的人,比普通人略高,目光炯炯,面貌引人注目,称得上清秀。8. Parents love of children is perfect and minute.推荐精选父母爱子女无微不至。9. I should wish to die while still at work, knowing that others will carry on what I can no longer do and content in the thought that wha

6、t was possible has been done.我希望自己能在工作中死去,我知道他人会继续我未竞的事业。想到我曾经竭尽全力地工作过,我就心满意足了。10. There are in the main eight techniques and principles in translation, either from English into Chinese or from Chinese into English. They are: diction, amplification, omission, conversion, inversion, negation, divisio

7、n and repetition. 不管是英译汉还是汉译英,主要有八条翻译技巧(和原则),即选词用字法,增译法,减译法,词类转移法,词序调整法,正说反译法,反说正译法,分译法和重译法。11. 天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。 There is nothing difficult for us to do in the world. If we do it, the difficult thing will be easy; if we dont, the easy thing will be difficult. 12. 书引导我们进入最优秀的社会群体,将我们带到有史以

8、来最伟大的思想家面前。 Books introduce us into the best society; they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived.13. 我们现在的重点是怎样才能更好的利用太空飞行,这是航天飞机计划和国际空间站的全部目的。Our focus is now on how best we can use space flight. And thats what the shuttle program and the International Space Station

9、are all about. 14. 有人轻轻拍了拍我的肩膀。我放下正在批改的作业,抬头一看,原来是一位身材矮小的老太太,她满脸皱纹,慈祥地微笑着。Somebody tapped me on the shoulder and I looked up from the exercise books which I was correcting, into the lined, kind and smiling face of a little old woman.15. 为了吸引外资,深圳实施了税收减免,创建了极佳的基础设施,并且利用各种社会联系从全国各地引进人才。To attract fore

10、ign capital, Shenzhen has offered tax breaks, created a superb 推荐精选infrastructure, and taken advantage of various social contacts to introduce talented people from other parts of the country.16. 我选择主修会计学,原因不在于我喜欢这门课,而在于它能使我今后找工作方便些。I have chosen accounting as my major, not that I like the subject, b

11、ut that it will help me to find a job more easily in the future.17. 很多人都对外层空间感兴趣,他们认为探索宇宙是很重要的。然而,并不是每个人都认为应该花钱进行太空研究。Many people are very interested in outer space. They think that it is very important that we should explore the universe. However, not everyone thinks that we should be spending mone

12、y on space research. 18. 走遍美国,街上的食品摊点卖的都是同样的热狗、汉堡包、三明治、炸薯条等等;无论你去哪,味道都一样。All over America food stands on the street sell the same hot dogs, hamburgers, sandwiches, French fries, and so on; wherever you go the taste is the same.18. 19. 一看到那棵大树,我便会想起童年的情景。The sight of the big tree always reminds me of

13、 my childhood.20. 他是一个伟大的、英明的、正直的政治家。心胸广阔,具有远见卓识,精力充沛,富有魅力,举止高雅,待人真诚,深受人们爱戴。He is a genuine statesman who is much loved and esteemed.*1. The establishment of a solid manufacturing and mining industry has kept Victorias unemployment rate the lowest in the country.由于建立了坚实的制造业和采矿业,维多利亚的失业率在全国一直保持最低2. M

14、y selection of particular people for inclusion in this series is purely subjective on my part and the people you will be reading about are not the only people who have contributed to the growth and development of Western civilization.推荐精选在这个系列里包含的特定人物,纯粹是我个人主观的选择,你们即将阅读到的人物不仅仅是曾经为西方文化的成长和发展做出贡献的人。3.

15、 Standing above the gale-swelled torrent, horizontal wind-driven rain drenching my overcoat, I gaze up and down the road.站在肆虐的洪流中凝视着向上向下的路,横向的狂风暴雨浸透了我的外衣,4. Many Third World nations with high unemployment and low wages have seen an emigration of workers to the developed nations.在许多有着高失业率和低工资的第三世界国家已

16、经出现了向发达国家的移民工。5. Even if they are willing to make the sacrifice in dollars, whether Americans will give up long accustomed personal liberties is another question.即使他们愿意在金钱方面做出牺牲,美国人是否将放弃长期以来形成大的个人主义就另当别论了。6. He adds humbly that perhaps he was "superior to the common run of men in noticing thing

17、s which easily escape attention, and in observing them carefully."他谦虚的补充道:也许他在发现并仔细观察那些容易被忽视的事物这方面比普通人较好一些。7. For Westerners, the mastery of the method and skills for using chopsticks may be quite challenging at the beginning. But as long as you have patience and concentrate on practice, you wi

18、ll soon be able to use chopsticks skillfully enough to enjoy a Chinese meal.对西方人而言,掌握使用筷子的方法和技巧在刚开始时可能很有挑战,但只要你有耐心并且集中注意力练习。很快你就能很娴熟地用筷子来享受一顿中餐了。8. I believe my father is a talented man. He is decisive and efficient in doing things. By his own talents and efforts, he has secured for the family a goo

19、d social position and a comparatively rich life.我认为我的爸爸是个有才能的人。他做事果断而且有效率。通过他自己的才干和努力,他已经给我们家保障了一个良好的社会地位和相对富裕的生活推荐精选9. Bearing-wall construction limited the height of buildings because of the enormous wall thickness required. 巨大的壁厚要求轴承壁结构限制建筑物的高度。10. With computers doubling in speed and power every

20、 couple of years, and with genetic engineerings dazzling feats growing more and more routine, the battered American faith in technological progress has been growing stronger and giddier of late.随着计算机每两年在速度和功率上的加倍,以及遗传工程精湛的技艺越来越正规,美国人已破碎的在技术进步上的信心已经逐渐增强并最终XX 11. 她的这番忠告永远是我行动的指南。我母亲的确很伟大,我总是为有这样的母亲感到自

21、豪。This advise of her always is the guide of my action. My mother is really great. I am proud of her.12. 要问我们的目的是什么?我可以用两个字回答,那就是:胜利。不惜一切代价夺取胜利,不顾一切流血恐怖夺取胜利。To ask what is the purpose of us. I can answer it in two words, that is: victory. At all costs, blood, terrors to capture it 13. 每年的美国职业篮球赛可以说是世

22、界最好水平的比赛。世界各地很多人都喜欢看这些比赛。 We can say the American professional basketball is the best match has the best level in the world. People all over the world would like to watch this kind of match.14. 非常遗憾,由于我明天要临时出差,只好将原定的晚会改在八月二十二日(星期三),时间不变。希望届时您仍能出席,并对因此而产生的不便表示歉意。15. 在大多数的主要交叉路口,都有一幅街道的详图刻在人行道的石头上。只要你

23、低头一看,就知道自己所在的位置了。推荐精选At the most of the main intersection, each sidewalk always has a picture of street in detail carved on the stone, as long as you look down on it, you will know your place.16. 他们对美丽的鲜花感到惊奇;他们对高高的蔚蓝的天空感到惊奇;他们对深深的清澈海水感到惊奇。They were surprised by the beautiful flowers, the high blue

24、sky, and the sea.17. 受人崇敬的是专家;而多面手非但不受人钦佩,反而常常不为人所信服。 Who is revered is the expert; and the versatile are not only not admired, but often are not very convinced.18. 这种投资方法对我们合作双方来说,都有丰厚地经济回报.To both sides of us this Investment approach can make a rich and generous economic returns.19. 美国 教育部说最热门的专业是

25、理科和管理。其次是社科专业,包括历史、社会学、文学、公关和政治学The Ministry of Education in USA said that the most popular profession was Science and Management. Followed by Social Science which include History, sociology, literature, public relations and political science20. 商业广告在城市的以下公共财产上严禁张贴,如:布告栏、新闻橱窗、书报摊、移动厕所、垃圾箱以及人行道两边的邮筒等。Commercial advertising is prohibited be posted on the following public property in the city, such as bulletin board, news windows, newsstands, mobile toilets, bins and boxes on both sides of the sidewalk and so on. (注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!) 推荐精选

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1