阅读下面的文言文周维城传答案详细解析.docx

上传人:scccc 文档编号:13247611 上传时间:2021-12-19 格式:DOCX 页数:3 大小:12.68KB
返回 下载 相关 举报
阅读下面的文言文周维城传答案详细解析.docx_第1页
第1页 / 共3页
阅读下面的文言文周维城传答案详细解析.docx_第2页
第2页 / 共3页
阅读下面的文言文周维城传答案详细解析.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《阅读下面的文言文周维城传答案详细解析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《阅读下面的文言文周维城传答案详细解析.docx(3页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、文言文答案详细解析阅读下面的文言文周维城传【清】张惠言嘉庆元年,余游富阳,知县恽侯请余修县志,未及属.稿,而恽侯奉调,余去富阳。富阳高傅占,君子人也,为余言周维城事甚具.,故为之传,以遗后之修志者。周丰,字维城,其先绍兴人,徙杭州,世为贾,有资。父曰重章,火灾荡其家,流寓富阳。重章 富家子,骤贫,抑郁无聊, 益跅弛不问生产,遂大困,寻.死富阳。丰为儿时,当天寒,父中夜自外归, 又无所得食,辄引父足怀中以卧。十余岁,父既卒,学贾。晨有老人过肆,与之语,奇之,立许字以女。丰事母,起坐行步,尝先得其所欲,饮食必亲视,然后进。事虽剧,必时时至母所,视问辄去, 去少顷,即又至。母脱 有不当意,或端坐不语

2、。丰大惧,皇皇然若无所容,绕膝盘旋,呼“阿母”不 已,声悲慕如婴儿。视母颜色怡,乃大喜,又久之,然后退。其子孙逮见者,言其寝将寐,必呼“阿 母”,将寤又如之,殆不自觉也。丰贾致富,有子三人,孙六人,年八十四卒。丰于乡里,能行其德,有长者行。尝有与同贾者归,丰既资之,已而或检其装,有丰肆中物,以 告丰。丰急令如故藏,诫勿言,其来,待之如初。高傅占言曰:富阳人多称丰能施与好义,然丰尝曰:“吾愧吴翁、焦翁。”吴翁者,徽州人,贾 于富阳,每岁尽,夜怀金走里巷,见贫家,嘿置其户中,不使知也。焦翁者,江宁人,挟三百金之富阳贾。时江水暴发,焦急呼渔者,拯一人者与一金。凡数日得若干人,留肆中饮食之,俟水息,资

3、遣 之归。三百金立罄。二人者,今以问富阳人,不能知也。丰又尝言:“吾生平感妇翁知我。呜呼,市巷中固不乏士哉!【注】跅(tu b)弛:放荡,不守规矩。肆:店铺。(选自茗柯文二编卷下有删节)脱:偶尔。嘿(mb):悄悄地。1.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是A.未及属稿属:撰写B.为余言周维城事甚具.具:/、完备C.遂大困,寻.死富阳寻:不久D.挟三百金之富阳贾贾:商人【答案】DA B C三项符合均符合原文意思;D项“贾”解析】需要结合原文语言环境来推断词语的含义和用法。解释做名词 “商人”在文中讲不通,在本句中应该解释为动词 “做生意”。 2下列句子中,全部体现周维城美好德行的一组是()引

4、父足怀中以卧立许字以女事虽剧,必时时至母所丰贾致富,有子三人丰急令如故藏,诫勿言 拯一人者与一金A. B. C .D.【答案】 B。【解析】解答本题要把握住选择标准,即题干中 “全部体现周维城美好德行的一组 ” 。两句表现周维城对父母的孝敬,能体现其美好德行;表现了周维城待人心胸宽广,为人善良的美好德行。所以选择B项。两句介绍他的娶妻与子女情况,不是写其德行。不是周维城的事迹,而是江宁焦翁。也可用排除法,凡是带的选项可以排除。3.下列对文章的理解与分析,不正确的一项是()A. 周维城祖上世代住在杭州从商,有了些资产,但到了他父亲一代,因遭火灾,家道衰落。B. 周维城自幼遭受磨难,但乐善好施,对

5、父母富有孝心,是一位秉礼守义的商人。C. 文章结尾部分引用周维城感佩吴翁、焦翁的话,目的是使周维城的形象更加丰满。D. 文章最后一句表明,作者将关注的目光投向杜会,感叹民间并不缺少仁义之士。【答案】 A。【解析】解答本题要审准题,找出 “不正确的一项 ” ,从原文 “其先绍兴人,徙杭州,世为贾 ” 可以看出周维城祖上并非世代住在杭州,而是迁徙到杭州的,所以A项说法是错误的。4把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)故为之传,以遗后之修志者。译文: (2)凡数日得若干人,留肆中饮食之,俟水息,资遣之归。译文: 【答案】(1)所以为他作了传,以便留给后来修志的人(作参考)。(2)前后几天救了若干人

6、, (并)留在店铺中供他们吃喝,等到洪水平息,资助安排他们回家。 【解析】翻译时注意联系前后文,直译为主,意译为辅,做到文从句顺。( 1)题翻译时要注意 “ 传”是动词,“为其作传”的意思; “ 遗” 是动词“留给”的意思。 ( 2)题翻译时要注意“ 肆”“ 饮 食”“ 俟”“ 资”“ 遣” 的翻译。 “肆”是,名词, 店铺; “饮食”在,句中是动词, 供给饮食的意思; “俟”, 翻译成等到;“资”,是动词,资助;“遣”,为动词,遣送,在这里可翻译成安排回家。【参考译文】嘉庆元年,我游历富阳县,县令恽侯请我整理撰写富阳的县志,还没来得及撰稿,恽侯就奉命调 离,我也离开了富阳。富阳人高傅占,是一

7、个品德高尚的人,向我叙述的关于周维城的事特别详细, 所以为他作了传,以便留给后来修志的人( 作参考 )。周丰,字维城,他的祖先是绍兴人,后来迁徙到杭州,世代从商,家有资财。他的父亲叫周重章, 火灾烧得他倾家荡产,流亡寄居到富阳。周重章本来是富家子弟,骤然陷入贫困,因而精神郁闷无所 寄托,更加放荡不守规矩,不过问家中的生计和产业,于是极端困顿,不久死在富阳。周丰还是小孩 时,每当天气寒冷,父亲半夜从外面回来,又没有东西可吃,周丰就把父亲的脚放到自己的怀里睡觉。 十多岁时,父亲已经死了,周丰学习经商。一天早晨,有位老人路过他的店铺,和他交谈,认为他奇 异出众,立刻许诺把女儿嫁给他。周丰侍奉母亲,坐

8、卧行走,都要先了解她的要求,母亲的饮食他必 定要亲眼看过,然后才送到母亲面前。事务即使繁重,他一定会时常到母亲那里,看望问候后才离开, 离开一会儿,就又回来。母亲偶尔有不顺心的时候,有时端坐着不说话。周丰非常害怕,惶惶不安好 像无处容身,侍奉在母亲身边来回往复不敢离开,喊着“阿母”不停,声音像小孩子一样充满了悲伤 和依恋。看母亲的脸色和悦了,才快乐起来,又过了好久,放心后才退下。他在世的子孙们,说周丰 上床将要睡着时,必定呼唤“阿母”,将要睡醒时也是如此,大概是成了习惯,并不是自觉如此。 周丰做生意致富,生有儿子三人,孙子六人,八十四岁时去世。周丰在乡里表现出很好的德行,有长者的风范。曾经跟一

9、起做生意的人回家,周丰已经资助了那 个人,后来有人检查他的行装,发现有周丰商铺里的货物,就把这件事告诉了周丰。周丰急忙让他像 以前那样藏好,告诫他千万不要说出去,当那个人再来的时候,周丰像以前那样对待那个人。高傅占说:富阳人多称赞周丰能够施舍帮助别人,然而周丰曾经说:“我不如吴翁、焦翁。 ”吴翁是徽州人,在富阳经商,每到年终时,就夜里怀揣金钱奔走里巷,见到贫穷人家,就悄悄地把金钱放 到他们门内,不让贫穷人家知道是他放的。焦翁是江宁人,携带三百两银子到富阳做生意。当时江水 暴发,焦翁急忙呼喊渔夫,救一个人给一两银子。前后几天救了若干人,(并) 留在店铺中供他们吃喝,等到洪水平息,资助安排他们回家。三百两银子很快就用完了。这两个人,现在拿他们问富阳人,(富阳人) 不能够知道。周丰又曾经说过: “我这辈子很感激岳父了解我。 ”唉!市巷中原本不缺乏有德之士啊!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1