浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx

上传人:scccc 文档编号:13483434 上传时间:2022-01-05 格式:DOCX 页数:4 大小:13.37KB
返回 下载 相关 举报
浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx_第1页
第1页 / 共4页
浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx_第2页
第2页 / 共4页
浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx_第3页
第3页 / 共4页
浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析对外汉语教学中的文化问题-文档资料.docx(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、浅析对外汉语教学中的文化问题近年来,随着我国对外交流的迅速发展, 越来越多的留学生来到中国学习和生活, 他们来自不同的国家和地区, 有着不同的习惯、信仰和文化背景,在学习汉语的过程中,也会遇到各种文化问题,在日常生活与交际中, 文化因素也时刻影响着他们与其他人的沟通。 语言是文化的载体, 人们之间的语言交流与信息沟通很大一部分是来自文化与理念的沟通与认同的。 因此,在对外汉语教学过程中, 文化问题是不可回避的, 也是必须被重视的问题。对外汉语教学中的文化教学, 不仅仅是向学生介绍一些中国文化的知识和常识, 而应该着眼于跨文化交际能力的培养, 要从文化的视角来看待语言教学与学习, 把语言教学放到

2、文化交际的背景下来进行。 有着不同语言文化背景的留学生在学习汉语的时候,需要不断地把汉语语言文化体系同自身的母语文化体系相比较,把二者进行融合和转换,建立一种跨文化交际的思维模式,这样才能更好地学习和掌握汉语语言, 提高汉语交际能力和实际运用能力。一、文化因素对对外汉语教学的影响1. 文化相异的吸引力和新奇感目的语文化的新鲜感, 常常是留学生们重要的学习动力。 留学生一踏进中国, 首先感知的是中国文化外在的层面, 即物质层面,如街道、建筑等;接着便是与其母语文化完全相异的社会文化,包括交际方式、 风俗习惯、 人文景观等等。 从文化的结构看,这些都属于表层文化,易于感知;从存在的形态看,表层文化

3、既活泼又直观, 因而对留学生有更大的吸引力;从留学生接触或参与的频率看,也是最高的部分。所以,如果能合理、系统地搞好这一层面的文化教学,不仅能提高留学生学习语言的积极性,而且能使他们对中国文化的表层文化有一个感性的了解。2. 文化观念差异对语言交际的影响不同的语言文化体系对一些特定的动物形象、 物象以及颜色都有着不同的价值认同, 这些价值认同体现在语言和词汇的使用中,会隐含着不同的感情色彩和好恶倾向。中西方文化的差异,会导致同一事物在不同的语言背景下具有截然相反的文化内涵,比如,“狗”在汉语语境里常常构成带有贬义的词语, 比如“走狗”、“狗仗人势”、 “狗急跳墙”等等, 都是形容奸诈小人的;而

4、西方国家的人, 则把狗当成是最忠实的朋友, 在英语词汇中和“狗”相关的词也大都带有正面的意思, 比如“ lucky dog”(幸运儿)、“ top dog ”(胜利者)、“ old dog ”(老手)等等。如果不了解这样一些差异, 就很容易在语言学习与交际过程中产生文化不适应的现象。3. 礼貌习惯对语言交际的影响中西方在礼貌习惯方面也存在许多观念上的差异。在待人接物以及互相问候、 寒暄的时候,中西方的表达方式有很大的区别,西方人崇尚独立,不希望别人问及自己的私人问题,对收入、年龄以及婚姻状况等都避而不谈; 对他人的赞赏以及礼物会欣然接受。而中国人注重谦逊和礼貌,在别人称赞自己的时候,往往会采用

5、谦虚的说法来回应,比如“哪里、哪里”、 “不敢当”、“过奖了”等等。 一些敬语或者谦语, 比如“光临”、 “讨教”、“赐教”、“高见”“愚见”、“薄酒”、“便饭”等都无法在英语中找到对等词, 若不了解这些词语的语用功能, 很容易形成交际障碍, 不善自谦的英美人会以为“愚见”真的不高明, “便饭”真的很简单。像这种具有鲜明的中国文化特色的词语和表达,教师是必须进行充分解说,否则学习者将无从理解。二、对外汉语文化教学应注意的问题1. 文化教学要与时俱进随着时代的发展,中国人的文化观念和理念也在发生着变化,而在对外汉语教学中遇到的许多文学作品和文章,有可能是出自不同的历史时期的,教师在进行讲解的时候

6、,一定要结合中国历史和社会的发展, 让学生以历史和发展的眼光来理解不同时期的文化理念,并让学生了解当代主流的中国文化现象。另外,一些网络词汇、 流行用语等新兴的语言文化现象,教师也应该注意收集,适当介绍给学生,避免语言学习与时代脱节,要做到与时俱进。2. 文化教学要考虑教学对象的多样性文化背景留学生来自世界各个国家, 有时候在一个班级里就有许多来自不同国家的学生, 这些学生的文化背景不同, 对中国语言和文化的理解也不尽相同。 教师应该适当了解学生的文化习惯和思维习惯,有针对性地进行教学。另外,一些肢体语言,在不同的文化背景下也会有不同的含义, 教师应该具备这样的常识, 以便更好地同学生进行沟通和交流。 如果班级里确实有来自不同文化圈的学生,教师可以鼓励他们介绍自己国家的文化习惯, 并组织学生进行文化比较和讨论, 再结合中国文化的特点进行教学, 这样不但可以引发学生对文化问题的兴趣,还能加深理解和记忆。3. 跨文化的交流与融合对外汉语教学的过程与学生学习的过程应该是文化的交流与融合的过程, 教师不能强制学生接受中国的文化理念和思维方式,也不能迁就学生的文化习惯。教师要保持自己的中国方式和特点,让学生在和老师进行交流的时候,就体会到同中国人交流应该注意的问题, 采取一种文化协同与互动的方式,让学生把中国文化纳入到他们本身的母语文化体系中,完成跨文化的交流与转化。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1