新视野大学英语第三版翻译.docx

上传人:scccc 文档编号:14474243 上传时间:2022-02-07 格式:DOCX 页数:6 大小:26.22KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三版翻译.docx_第1页
第1页 / 共6页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第2页
第2页 / 共6页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第3页
第3页 / 共6页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第4页
第4页 / 共6页
新视野大学英语第三版翻译.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《新视野大学英语第三版翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版翻译.docx(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、精品文档BOOK TWOUnit 5丝绸之路(Silk Road)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia )的 交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主, 故称丝绸之路。作为国际贸易的通 道和文化交流的桥梁, 丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对 世界文明进程有着深远影响。 当前,在新的历史条件下, 我国提出了 一带一路 (One Belt, One Road )(即丝绸之路经济带 和21 世纪海上丝绸之路 )的战 略构想。 一带一路以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。 这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。The Silk Road is a traff

2、ic route in the ancient times connecting China and Eurasia. This trade route focuses on the trade of silk, hence the name the Silk Road. As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic and cultural exchanges and development betwee

3、n the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization. Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of One Belt, One Road (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road). The strategy of One B

4、elt, One Road focuses on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the related countries. Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.Unit 6国民幸福指数(National Happiness Index,NHI)是衡量人

5、们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。 随着中国经济的高速增长, 中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的 提升。政府注重改善民生, 努力改善人民群众的经济状况, 满足人民群众日益增 长的物质文化需求。 当前,中国政府提倡释放改革红利, 让人民群众得到更多实 惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the level

6、s of economic development and peoples livelihood and happiness in a country or region. With the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and the increase of happiness index. The government stresses improvement of its peo

7、ples livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their growing material and cultural needs. Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people. All these measures will combine to effect

8、ively increase the NHI of our people.Unit7中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣( embroidery )就是其中的一种。 刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、 三千年的历史。 从事刺绣的多为女子,因此刺 绣又被称为 女红 ( womens needlework )。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用 来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套( pillowcase )等物品上绣上美丽的图案,也可制作成 特别的饰品( ornament )。中国有四大名绣 : 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四 川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主

9、题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history,is one of the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, its also called women

10、s needlework. Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament. There are four most famous types

11、of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme. Amongthe four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputationUnit8新中国成立以来, 特别是改革开放以来, 中国政府在生态环境 (eco-environmental) 保护方 面做出了大量努力,取得了有效进展。政府采取了一系列

12、保护和改善生态环境的重大举措,譬如积极推进重点生态工程,加强生态系统建设(ecosystem) 及生物多样性保护 (biodiversity conservation),建立了一批自然保护区 (nature reservation) 、生态示范区(ecologicaldemonstrationzones)、风景名胜区和森林公园。加强生态环境的保护和建设,实现人与自然和谐相处,是构建社会主义和谐社会( harmonious society )的重要目标 之一。环境保护和生态文明建设为中国经济、社会的可持续发展提供了坚实的基础。Since the founding of New China, es

13、peciallysince the economic reformanddoor-opening to the world, the Chinese government has made considerableefforts ineco-environmental protection and achieved effective progress. The government has taken a series of important measures to protect and improve the ecological environment, such as active

14、ly promotingkey ecological projects, enhancingecosystem construction and biodiversity conservation, establishing a number of nature reservations,ecologicaldemonstrationzones, scenic spots and forest parks.One of the important goals of building a socialist harmonious society is to strengthen ecologic

15、al protection and construction and to achieve harmony between man and nature. Environmental protection andecological civilization constructionhave provided a solid foundation for the sustainable development of Chinas economyand society.BOOK 3 Unit 1如今,很多年轻人不再选择 稳定的工作, 他们更愿意自主创业, 依靠自己的智慧和奋 斗去实现自我价值。青

16、年创业( young entrepreneurship )是未来国家经济活力的来源,创 业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、 改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是 一件好事, 创业者正是让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万 众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。Nowadays, manyyoung people no longer choose “stable ”jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value t

17、hrough their ownwisdomand efforts. Youngentrepreneurship is the source of national economic vitalityin the future. The success of entrepreneursnot only creates fortune, increases job opportunities, improves people s life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driv

18、ing force in upgrading Chinas economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young peoples enthusiasm to start their own businesses.Unit 3水墨画(

19、 ink and wash painting )是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画 的代表。它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史, 其间经历了不断 的发展、提高和完善。水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其 作品特点也与此紧密相关。例如,水和墨相互调和, 使作品具有干湿浓淡的层次。水墨和宣 纸的交融渗透也使画作善于表现丰富的意象, 从而达到独特的审美效果。 水墨画在中国绘画 史上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。Ink and wash painting, one of the unique traditional ar

20、t forms of China, is representative of Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection. The tools and materials used to cr

21、eate ink and wash painting, i.e. brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related to the features of the paintings. For example, the mixing of water and ink creates different3 欢迎下载精品文档shades of dryn ess, wet ness, thick ness and thinn ess. The in tegrati on and

22、infiltration of water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and wash painting holds a high status in the history of Chinese painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the artistic level of Orien tal p

23、ain ti ngs.Unit4丽江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。1997年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。Lijiangis a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old townof Lijia ng, lo

24、cated at the foot of Jade Drag on Snow Moun tai n, is a tow nof scenic beauty and known for its history and culture. It is also awell-preserved old tow n with features of eth nic mino rities. Thecon struct ion work of the old tow n was started from the Souther n SongDyn asty about 800 years from now

25、. Not only does Lijia ng boast a longhistory, but also it boasts manyethnic minorities who makeup over a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang tourism, the old tow n of Lijia ng is recei ving a grow ing nu mber of tourists fromhome and abroad. In December 1997, the

26、old town succeeded in applying to be n ameda World Cultural Heritage Site, filli ng the gap of lack ing a no ted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.Unit 5中国是茶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶就被誉为中华民族的“国饮”。无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,还是平民百姓生活中的“柴 米油盐酱醋茶”,茶都是必备品。同时,中国又是文明古国,礼仪之邦。凡是来

27、 了客人或朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发 展,中国茶及茶文化传向了全世界。现在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家 从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名!词。China is the hometow n of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea has been known as the national drink of China. In both the Chinese scholarsseven daily necessities,

28、namely music, chess,calligraphy,painting,poetry, wine and tea and commorpeoples seven ones,namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed as one of the n ecessities. Mean while, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making a

29、nd serving tea is essentialwhenever there are guests or friends. With thedevelopme nt of cultural excha nge, commerce and trade betwee n China and other countries,Chinese tea and tea culture spread to the world. Today,a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countri

30、es import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and chin aware, has become synonym ous with Chi na in the world.Unit 6孙子兵法(The Art of War )是我国古代著名的军事家(strategist )孙武 的著作。它既是一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的 古代文化中一份珍贵的遗产。孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规 律,提出了一套完整的军事理论体系。这一理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践

31、产生了重要的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。The Art of Warwas written by Sun Wu, a famous ancient Chinese strategist. A classic work not only of military value but also of great philosophical significanee,The Art of War is a precious heritage of brilliantancientChinese culture. Sun Wu disclosed in his book

32、 a series of military rules and principles, and put forward a complete system of military theory. His theory has bee n highly regarded by strategists since the Warri ng States Period and exerted strong impacts on their thought and practice. Moreover, it has yielded a worldwide in flue nce in the fie

33、ld of military thought, enjoying extremely high prestige.Unit 8中央电视台春节联欢晚会(简称 春晚”自1983年开办以来,已成为中国人文 化生活中不可缺少的文化消费品和一个挥之不去的文化符号。虽然众口难调,但必须承认的是,春晚”已成为公众所不可缺少的新民俗”春晚不仅是一台晚会, 更是一种仪式与象征,一种文化与标签,一种情感与寄托。随着时代发展及新媒 体的出现,观众的选择和需求日渐多样化,春晚”也在与时俱进,以满足大众日益增长的文化需求。The CCTVSpring Festival Gala (Spring Festival Gal

34、a for short), which was started in 1983, has become an in dispe nsable cultural con sumer product5欢迎下载精品文档and a cultural symbol in the culturallife of theChinese people. Thoughits hard to satisfy the tastes of all the people, it has to be admitted that the Spring Festival Gala has become a new custo

35、m for the public that they cant live without. The Spring Festival Gala is more than a gala; it is a ritual and a symbol, a culture and a label, and an emotion and a place where people entrust their hearts to. With the development of the times and the emerging of new media, the audiences are having more diversified choices and demands. Corresponding, the Spring Festival Gala is also advancing with the times to satisfy the growing cultural needs of the people.# 欢迎下载精品文档欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议, 策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求6欢迎下载

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 社会民生


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1