“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述.doc

上传人:吴起龙 文档编号:1587867 上传时间:2018-12-26 格式:DOC 页数:4 大小:15.76KB
返回 下载 相关 举报
“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述.doc_第1页
第1页 / 共4页
“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述.doc_第2页
第2页 / 共4页
“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述.doc_第3页
第3页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述.doc(4页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会综述 由清华大学外语系和比较文学与文化研究中心联合发起主办的“翻译全球文化:走向跨学科的理论建构”国际研讨会于2006年8月12日至14日在北京举行。参加协办本次研讨会的单位有国际文学理论学会、 清华大学亚洲研究中心以及美国华盛顿大学人文科学研究中心和国际学者研究院等单位。出席研讨会的近100位正式代表分别来自欧洲、北美、中美、亚洲、澳洲等地区的十多个国家以及中国的港澳台地区。清华大学副校长谢维和教授代表主办单位在开幕式上致欢迎词。会议期间,一大批国际文化理论、翻译理论和比较文学研究领域的权威专家学者(包括加州大学厄湾分校教授希利斯•

2、米勒、华盛顿大学人文科学研究中心主任杰拉德•厄利、华盛顿大学国际学者研究院院长詹姆斯•沃希等)、多家国际权威学术期刊主编包括批评探索(Critical Inquiry)、世界比较文学评论(Neohelicon)国际英语文学评论(ARIEL)、视角:翻译学研究(Perspectives: Studies in Translatology)、多元性(Diversity)、多元文化话语杂志(Journal of Multicultural Discourse)、淡江评论(Tamkang Review)等前来赴会与中国学者进行对话。为了更为有效地在中西方学者间进行直接的讨论和对

3、话,会议工作语言为英语,会后精选英文论文将分别选发于上述刊物,并将结集由欧美著名出版社出版。 会议讨论了下列几个议题:(1)精英文化及其产品形成的文化和政治过程;(2)文化研究的教学及所受到的挑战;(3)文学经典的形成以及通过翻译而产生的跨文化意义;(4)全球文化的建构与本土或民族文化认同的关系;(5)文化翻译和消费中通俗文化的角色;(6)文化翻译和文学的后殖民理论阐释;(7)翻译的跨文化社会、政治和知识纬度研究;(8)全球化时代人文学者对文化记忆的创造及重建;(9)翻译在当代文化阐释和传统重建中的功能;(10)民族叙述研究中文化理论与方法的使用与误用等。会议由清华大学外语系王宁教授主持。在开

4、幕式后的首场大会发言中,王宁和杰拉德•厄利分别作为中国和西方学者的代表作了主题发言。王宁在发言中从全球文化理论的视角出发,从七个方面对西方学术界讨论热烈的全球化概念作了全新的建构,探讨了全球化进程中中国文化走向世界并在世界多元文化格局中的重要作用。他的发言引起了与会国际学者的强烈兴趣和深刻印象。厄利的发言则通过大众文化的一个现象高级体育竞技者的双重作用探讨了全球化时代人性的衰落。他指出,在一个后工业社会中,这些运动竞技者一方面作为文化象征物吸引了众多政府部门、大公司甚至从幼儿园直到大学等教育机构的关注和资助,但另一方面他们却仅仅是机械性的和缺乏人性的观赏物,这正是他们的悲剧性。在为

5、期三天的会议上,应邀作大会发言的中外著名学者还有希利斯•米勒、W.J.T.米切尔、詹姆斯•沃希、安吉拉•米勒、保罗•詹姆斯、彼德•海居、刘康、谢少波、封宗信、孙艺风等。会议的总主题为“翻译全球文化”,这实际上已经对以往狭义的拘泥于语言间转换的“翻译”进行了重新定义,许多学者指出,文化翻译在历史上甚至起到了社会变革的重要作用。在现代中国历史上,文化和文学的现代性在很大程度上就是通过这种文化翻译来实现的。而在当今这个全球化的时代,英语的强势地位虽然依然存在,但汉语的普及和中国文化的世界性特征已经愈益显示了出来,因此文化翻译也应该将其重点转

6、向把中国文化的优秀产品翻译到全世界。 会议期间还举行了题为“人文科学学术期刊的现状与未来”的专题研讨会,出席研讨会的国际学术期刊主编们和中国的外国文学研究等重要学术期刊及丛刊的主编们济济一堂,就如何在当今这个受到市场经济大潮冲击的全球化时代学术期刊的生存及质量提升交换了意见,并在一些问题上达成了共识。 据悉,本次高规格的国际研讨会是清华大学外语系建系八十周年庆祝活动的高潮,与会的国内外专家学者对该系建立八十年来所取得的令人瞩目的成就感到由衷的高兴。经过近十多年来的建设和发展,清华大学外语系已经完成了从本科到博士研究生的培养机制。先后招收了现当代英美文学、英语语言学、西方文学理论、翻译和跨文化研究等方向的博士研究生。该系目前还承担了国际权威文学研究刊物新文学史和批评探索国际中文版的编译工作,并和丹麦哥本哈根大学翻译研究中心合办国际翻译研究的权威刊物视角:翻译学研究,为中国的文化理论和翻译研究在国际学术界争得了重要的一席之地。 (清华大学外语系 清 衣)(责任编辑:西 流)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1