从英语习语的来源探讨英美的文化特征.doc

上传人:3d66 文档编号:1796454 上传时间:2019-01-08 格式:DOC 页数:5 大小:14.51KB
返回 下载 相关 举报
从英语习语的来源探讨英美的文化特征.doc_第1页
第1页 / 共5页
从英语习语的来源探讨英美的文化特征.doc_第2页
第2页 / 共5页
从英语习语的来源探讨英美的文化特征.doc_第3页
第3页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《从英语习语的来源探讨英美的文化特征.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从英语习语的来源探讨英美的文化特征.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、从英语习语的来源探讨英美的文化特征 摘 要:英语习语折射出该民族的民族文化特色。本文在介绍英语习语来源的基础上探讨了英美的文化特征,总结出几点思考与讨论,这对于跨文化交流具有一定的指导意义。 作者简介:周军,(1977-),男,汉族,大学本科,讲师,研究方向:大学英语实践教学。 英语习语反映出该民族的历史,风俗习惯以及社会生活的方方面面,而了解英语习语的来源,更能加强对该民族文化特征的理解,在双方交流时,能够比较准确的理解英语习语所表达的真正含义。本文在介绍英语习语来源的基础上探讨英美的文化特征,并总结出几点思考与讨论,对于跨文化交流具有一定的指导意义。 一、英语习语 习语是由固定的词组和句子

2、所构成的“语言模块”,汉语称其为“熟语”,包括成语、谚语、典故、俗语等。这些“语言模块”一般是不可拆分的整体,它们是人民群众从长期的劳动和生活中总结出来的经验,这些智慧的结晶凝聚了人类共同生活的感受,也沉淀了深厚的民族文化特色。1 二、习语反映的相关民族文化特征 (一)美国的霸权主义 美国对付弱小国家的根本方略就是实施霸权主义。“speak softly and carry a big stick”意思是“轻声说话,手拿一根大棒”来源于西非黑人英语。罗斯福在一次会上谈论美国的对外关系时说:“speak softly and carry a big stick”(轻声说话,手拿一根大棒,你就能征

3、服四方)。这就是人们熟悉的“大棒政策”。2 (二)美国文化的包容性 美国是一个独特的移民国家,文化特征呈现多元性、开放性、包容性,也正是因为美国接收了来自欧洲、非洲、亚洲、拉丁美洲等地区的宗教文化和风俗习惯等,所以才融合了各国的文化,创造出了自己独特的“新文化”。英语中有很多的习语都来自外来语,比如说“tofu”(豆腐)一词就是美国人采用直译的方式翻译的中国食品,还有“Dutch courage”(酒后之勇)。据传,古荷兰人在上战场之前,常常会通过大量饮酒来提升自己的胆量,只是酒力一过,便溃不成军。3 (三)“狗卫士”主义 在英美国家,狗深受人们的喜爱,被视为人类的好朋友甚至是家庭中重要的一份

4、子。法国作家玛丽?诺埃尔所著故事集中,有故事说上帝造出的第一只狗,不甘于在世上只是吃喝拉撒和生息繁衍,苦苦哀求上帝造出它的主人来以服侍、伴随左右,于是上帝才造出了人。由此可以看出在西方人的心目中,狗是为主人的存在而存在的。所以英语中有很多与“狗”有关的习语都含有褒义,比如“you are a lucky dog”意思是“你是幸运儿”;“every dog has his day”意思是“凡人皆有得意日”;还有“love me , love my dog”意思是“爱屋及乌”。 (四)富于宗教色彩的英美文化 英美国家的人大多数都信仰基督教,西方人固有的观念就是上帝创造了人,上帝在人们的心目中是神圣

5、万能的,有很多习语都和上帝有关。例如“My God”(我的上帝,天啊);“God helps those who help themselves”(上帝帮助自助的人); “God blesses you”(愿上帝保佑你)。 (五)美国梦的价值观 在美国人的心目中,人人都是自由和机会均等的,无论一个人有多么贫穷,社会地位多么低下,只要努力,总有一天会实现自己的远大抱负,甚至是当上总统,他们推崇个人奋斗精神。在美国作家霍雷肖? 阿尔杰的小说中,描写了很多普通青年通过努力奋斗,最终实现梦想的故事,因此作者的名字也就成了美国梦的代名词。 三、思考与讨论 以上就是在介绍英语习语来源的基础上探讨的英美的文

6、化特征,那么在实际的交流运用当中,应该如何准确的理解英语习语是值得我们思考与讨论的,这里给出的三点意见,仅供参考。 (一)不要望文生义 东西方文化存在着一定的差异,有些英语和汉语的字面意思虽然看起来是相同的,但各自却隐含着不同的意义。例如“break the ice”(打破僵局、打破冷场);“face the music”(勇敢地面对困难,接受责罚或者挨骂)。 (二)要熟知英美人士的风俗习惯 西方人爱狗是出了名的,比如“you are a lucky dog”意思是“你是幸运儿”就体现了这一点。“龙”是中华民族“吉祥和至高无上的皇权”的象征。然而,在西方dragon(龙)是一条拖着长尾巴,全身

7、长满鳞片,口中喷火,有双翼的巨大蜥蜴,是一种令人生畏的动物,象征着巨大的邪恶势力。4 (三)要了解英美人士的思维模式 由于中西方人在思想上存在一定的差异,他们对于同一事物也许就有着不同的客观评价,比如“as mute as a fish”(噤若寒蝉),显然在西方人的心目中,鱼才是安静的动物。还有“to spend money like water”(挥金如土),英国是岛屿国家,水资源丰富,因此,在英国人心目中,水并没有什么宝贵的。 四、结束语 习语是一个民族语言的精华,也是该民族语言的重要组成部分,它隐含了丰富的寓意,在翻译时,我们可以参照汉语的意思进行翻译,但是为了更好的掌握英语,我们应该从它的根源入手,了解相关的文化背景知识,参照该民族的历史、风俗习惯、宗教文化等方面进行翻译。在未来的研究过程中,可以试着将英语习语作为一门专门的课程,并且加入英美国家的历史、风俗习惯,神话传说等相关辅助课程,提高英语学习者学习英语的积极性,更重要的是掌握更地道的英语,这样才能在翻译英语时,更加接近“信、达、雅”,进一步促进跨文化交流。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1