大学生口译社课外实践活动创新模式研究.doc

上传人:3d66 文档编号:1816206 上传时间:2019-01-09 格式:DOC 页数:6 大小:16KB
返回 下载 相关 举报
大学生口译社课外实践活动创新模式研究.doc_第1页
第1页 / 共6页
大学生口译社课外实践活动创新模式研究.doc_第2页
第2页 / 共6页
大学生口译社课外实践活动创新模式研究.doc_第3页
第3页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学生口译社课外实践活动创新模式研究.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学生口译社课外实践活动创新模式研究.doc(6页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、大学生口译社课外实践活动创新模式研究 听说读写译是英语专业学生的五项基本能力。其中,翻译能力,尤其是口译实践,具有一定的学术高度和实践难度,对英语专业的学生一直是一个很大的挑战。开展课外口译实践活动,为学生在理论学习基础上提供更多的真实口译实践环境,对提高学生的综合素质具有深远影响。针对我院培养国际型、复合型、应用型的英语专业人才的目标,以及与地方社会经济联系的实际,紧紧抓住大连市的发展契机,让学生在大连市开展的各类经济活动(夏季达沃斯论坛、国际软交会、世界渔业博览会)中提高口译水平,加强口译实践,将是理论与实践结合的最佳选择。口译实践;经济活动;大连市第一作者,林晶,大连外国语学院,讲师,研

2、究方向美国妇女文学。第二作者,周丽军,大连外国语学院,讲师,研究方向学生工作管理。第三作者,赵颖,大连外国语学院,讲师。第四作者,邹旭,大连外国语学院。 H059 A10022139(2018)18002随着我国加入WTO,各种形式和内容的涉外活动与日俱增,各行各业对口译人才的需求量也越来越大,规格和要求也越来越高。在这种情况下,口译课的教学内容和教学方法就成了口译课教师高度重视的一个问题。口译课不是低年级口语练习的继续,也不是书面文章的口头表达,更不是检查背诵。释意派理论认为,口译教学是训练学生通过分析、综合、推理和联想等方法在听辨原语语音的同时,借助主题和认知知识进行分析、综合、推理,以达

3、到正确理解听到的信息,并利用笔记帮助记忆理解的意义,在讲话人完成一段讲话后,准确、完整地用译入语表达原语信息。口译课不是语言学习,是在大量实践中认识口译的性质、对象、程序、原则、方法,并初步掌握口译技能。因此光有理论知识和技巧还不能完全实现口译能力的不断提高,必须有相应的口译实践活动相结合,不断将理论知识运用到实际中去,才能实现口译的最终目的。作为大学生提高口译能力的一个重要途径大学生口译社已经开始蓬勃发展起来。大学生口译社是针对英语专业学生和口译爱好者而建立的,其目的在于通过课内教学所不能实现的方式建立一个专业组织,帮助学生提高口译能力,并且结合个人兴趣与未来发展方向开展有针对性的训练和参与

4、相关实践活动,同时扩展口译的其他领域的知识,提高综合素质。大学生口译社不仅仅是一个社团,它还是学生不断提高口译能力,实现专业化,适应社会需求的重要方式和平台,因此大学生口译社课外实践活动的模式创新有着重要意义。一、大学生口译社课外实践活动现状(一)社团规模目前大学生口译社正处于不断发展阶段,而且通常仅限于本校开展,所以规模有限。但是随着社会对口译人员需求的不断增加,对口译人员素质要求的不断提高,口译社这个平台已经开始向规模化、开放化、专业化发展。在吸引本校英语专业学生参加的同时,其他口译爱好学生或对口译感兴趣的学生也开始积极参加,并且开始与其他学校的相关社团联系合作,通过资源共享,经验交流,不

5、断扩大口译社的规模,提高学生口译能力。(二)活动模式由于条件限制,目前口译社的活动模式还是以理论教学为主,实践运用为辅。通过扩展课堂教学内容来增加实际运用技巧,并在社团内进行口译训练,鼓励各成员相互交流,以此来帮助学生提高口译能力。但是这种模式对学生口译水平的提高有很大局限性。因为口译是一种非常务实的技能,需要特定的实际环境。学生如果不能身临其境地进行口译练习,就不能对专业知识有深刻领会,也不能根据场景的转换而随机应变,所以创新课外实践活动非常有必要。目前的口译社活动模式还是以口语交流、电影播放、翻译比赛等传统形式为主,学生从入学第一年接触这些英语学习的模式,已经产生了一定程度的疲劳,继续采用

6、此类形式难以对学生形成激励。因此,有必要根据当前的口译发展趋势采用全新的模式,进一步推动语言学习的高级阶段口译能力的全面提高。二、大学生口译社课外实践活动的创新模式(一)课内教学与课外培训相补充上好口译课是掌握口译能力的基础和第一步,但是光靠课堂教育不能完全实现口译教学的目的,所以课外知识的补充尤其重要。大学生口译社可以让学生更全面地了解口译的方式、技巧及意义,通过具体口译技巧的学习与锻炼,使同学们可以进行简单的口译活动,促进语言运用的综合素质的提高。大学生口译社旨在为学生提供定期培训,活动主要分三个阶段进行第一阶段是口译技巧基础训练阶段。本阶段以交替传译的技巧,如短期记忆、公共演讲、口译笔记

7、、应对策略等为主要活动内容,从政治、经济、旅游、文化等话题入手,以学生练习为主,老师指导为辅;第二阶段是口译技巧中级培训阶段。本阶段主要提高学生的口译实际运用能力,以组织模拟会谈口译等形式培养学生们口译的临场感;第三阶段是口译技巧的高级培训阶段。本阶段在口译材料的难度和深度上要有所提高,并增加视译和同声传译技巧的介绍和训练。利用大连夏季达沃斯年会,软交会、服装节等契机,为学生提供口译实践机会。与当今“教师”一称最接近的“老师”概念,最早也要追溯至宋元时期。金代元好问示侄孙伯安诗云“伯安入小学,颖悟非凡貌,属句有夙性,说字惊老师。”于是看,宋元时期小学教师被称为“老师”有案可稽。清代称主考官也为

8、“老师”,而一般学堂里的先生则称为“教师”或“教习”。可见,“教师”一说是比较晚的事了。如今体会,“教师”的含义比之“老师”一说,具有资历和学识程度上较低一些的差别。辛亥革命后,教师与其他官员一样依法令任命,故又称“教师”为“教员”。通过三个阶段的培训,旨在帮助学生在理论技巧方面有提高和突破,增强学生对口译的感性和理性认识,为口译实践应用打下坚实的基础。(二)技能训练与特定发展相契合口译是应用性非常强的技能。由于学生的兴趣爱好和专业特长各有不同,并且未来发展方向也不一致,所以对目标不同的学生要有不同的教育方法,安排有针对性的实践活动。对于专业要求高或以就业为目标的学生,不仅要加强技能培训,还要

9、多安排实践活动。利用大连外向型经济发展的特点和优势,尤其是抓住举办各类国际性活动的良机,积极参与志愿服务活动,亲临现场,在服务的同时不断加深对专业技能的训练,掌握应变能力,培养良好的心理素质。单靠“死”记还不行,还得“活”用,姑且称之为“先死后活”吧。让学生把一周看到或听到的新鲜事记下来,摒弃那些假话套话空话,写出自己的真情实感,篇幅可长可短,并要求运用积累的成语、名言警句等,定期检查点评,选择优秀篇目在班里朗读或展出。这样,即巩固了所学的材料,又锻炼了学生的写作能力,同时还培养了学生的观察能力、思维能力等等,达到“一石多鸟”的效果。对于未来以深造研究为主的学生,在专业知识方面要更加深入,研究不同口译流派、不同口译理论的实践应用,不断和其他学校的学生以及该领域的专业人士进行交流,从而不断完善提高自身水平。坚持从理论到实践,从实践再到理论的过程,使得口译理论得到不断优化,为口译实践寻找更好的应对技巧。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1