意大利文化背景下的汉语教学.doc

上传人:3d66 文档编号:1827990 上传时间:2019-01-10 格式:DOC 页数:5 大小:14.38KB
返回 下载 相关 举报
意大利文化背景下的汉语教学.doc_第1页
第1页 / 共5页
意大利文化背景下的汉语教学.doc_第2页
第2页 / 共5页
意大利文化背景下的汉语教学.doc_第3页
第3页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《意大利文化背景下的汉语教学.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《意大利文化背景下的汉语教学.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、意大利文化背景下的汉语教学 【摘要】随着对意汉语教学的深入,我们意识到帮助学习者了解中国文化,认清文化差异,是提高意大利学生汉语习得水平的有效途径。本文从跨文化交际的角度进行研究,分析中意文化差异及对意大利学生汉语学习的影响,并提出相应的解决策略。 近年来,越来越多的意大利人开始对中国感兴趣并学习汉语,“汉语热”在意大利持续升温。然而在学习汉语过程中,意大利学生必然会面临一定程度的文化障碍。本文旨在分析意大利人汉语学习的文化障碍并提出解决策略,帮助意大利汉语学习者更好地学习汉语。 一跨文化视角下的中意文化差异 北大辜正坤教授曾指出:“文化最核心的东西是人的交际模式和价值观。”(辜正坤,2007

2、)由于各自习俗和历史文化等各方面的不同,汉意两种语言承载着各自独特的文化特色和信息。我们将从以下三个方面分析中意文化差异: 1.价值观差异 价值观差异主要体现在中意两国人民不同的思维模式上。首先,中国人是整体性的思维模式,;而意大利人则是分析性的思维模式,他们倾向于理性分析。其次,中国人在陈述观点时往往倾向于先说事实、理由,再得出最终结论;而意大利人则先表明观点再加以论证。中国人的圆式思维与意大利人的线式思维也是价值观主要差异之一。 2.交际模式文化差异 跨文化交际中,交际体系可在结构上非为言语交际和非言语交际。言语交际中,以语义文化为例,如“黄色”这一词,意语中是“giallo”。可是,中国

3、的黄色有“色情的”之义。而在意大利,若将“film giallo”理解为“色情片”则是大错特错,意语中,这个词是指侦探电影。(李晶,2008)非言语交际中,以目光交流为例,意大利人谈话时喜欢把目光集中对方的眼睛上,以表示对对方所谈内容的关注,但在中国这是一种失仪的举动。 3.心理模式文化差异 外国学生的母语文化的思维定势和对异文化的成见也是直接影响跨文化交际顺利进行的因素。受母语文化的熏陶的人们往往容易用母语文化模式去衡量异文化。例如,在来到中国生活之前,很多留学生是无法理解中国的“计划生育”政策。 二意大利学生学习汉语的文化障碍分析 文化差异会给意大利汉语学习者带来一定的困扰和隔阂,造成文化

4、障碍。大体上,汉语学习中的文化障碍有文化陌生感、文化误解和文化冲突三种。 1.词汇系统中的文化差异导致的文化陌生感 汉语中许多词语的语义内涵,往往都直接或间接地与特定的文化背景相联系。胡明扬先生又把它分为受特定自然地理环境制约的语汇(如“梅雨”);受特定物质生活条件制约的语汇(如“炕”);受特定社会和经济制度制约的语汇(如“下放”等)以及受特定精神文化生活制约的语汇(如“虚岁”等)。(刘,2000)这些包含中国特色文化底蕴的词汇往往会给外国学生们带来文化陌生感。 2.母语文化思维定势造成的中国文化误读 一般说来,人们自出生就受到母语文化的熏陶,并可能持续一生,特别是在单一的语言环境中,往往形成

5、对母语文化的思维定势和优越感,并不自觉地用这种感觉去衡量别的文化,这样就很容易在汉语学习过程中产生文化误读。(刘,2000)例如,意大利人认为狗是人类最忠实的朋友。意语中的cane有亲切的意味,意大利语中称“快乐的人”为cane guy,“胜利者”为cane top。然而中国人向来对狗没有什么好感,很多贬义词如:狗腿子、狗仗人势等都是贬义词。然而,母语文化造成的思维定势有可能让意大利学生造出这样的句子:“老师跑得像狗一样快”。这两个例句表明中意两国对狗的态度有很大的不同。 3.中意之间的文化冲突 中国人喜欢在熟人或朋友的名字之前冠以“老”字。如老赵、老马等,这是一种很亲切的称呼方法。但在意大利

6、文化中人们忌讳“老”字,因为在意大利的文化里,老是无用的标志。这里两种文化的价值观差异表现非常明显,如果不加以解释,则会造成文化冲突。 三文化障碍的解决策略 中意文化差异造成的文化障碍,对外汉语教师们只要利用得当,也可以化不利为有利。我们将从以下两个方面提出一些解决文化障碍的方法。 1.课堂教学 对外汉语教师们不能拘泥于课本,应该教授学生准确、实用、与其俱进的汉语。比如有些课本解释“吃饭了吗?”是问候语,这样会让留学生以为任何时候、任何场合都可以用这句话跟人打招呼。实际上,“吃饭了吗?”只是在吃饭时间前后的一种非正式的打招呼的方式。中国熟人间在非正式场合打招呼有多种方式:一是看对方在做什么事,

7、如问“做饭呢?”“忙呢?”;一是估计对方要做什么事,如问 “出去啊?”;一是估计对方刚做完什么事,如问“去医院了?”。由此看出,教学内容的准确性是非常重要的,我们不能以偏概全、简单的对学生进行语用文化的教学,而是应该培养学生根据交际对象、环境的不同,得体运用语言进行交际的能力。(鲁健骥,1990年) 2.课堂之外实践活动 除了在课堂上教授汉语本体知识以外,组织一次文化实践活动,也是向意大利学生传授文化知识培养他们跨文化意识的一种很好的方式。可以带领他们参观当地博物馆,或展览会、中餐馆,也可以进行实地的访问或调查,通过这些形式,使留学生深入到中国的实际生活中去体验书本中的汉语文化知识,是培养留学生跨文化意识的好方法。 总之,在教授意大利学习者汉语时,我们应当理性面对中意两国之间的文化差异,通过不同的策略帮助学生克服文化障碍。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1