母语负迁移对英语学习的影响与对策.doc

上传人:3d66 文档编号:1837102 上传时间:2019-01-11 格式:DOC 页数:7 大小:17.50KB
返回 下载 相关 举报
母语负迁移对英语学习的影响与对策.doc_第1页
第1页 / 共7页
母语负迁移对英语学习的影响与对策.doc_第2页
第2页 / 共7页
母语负迁移对英语学习的影响与对策.doc_第3页
第3页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《母语负迁移对英语学习的影响与对策.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《母语负迁移对英语学习的影响与对策.doc(7页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、母语负迁移对英语学习的影响与对策 尽管经历初、高中多年的英语学习和实践,在高校众多学生的英语学习和实践运用中,仍然存在比较突出的受母语负迁移的影响。本文通过对母语负迁移对大学生英语学习的影响和表现的分析,来探讨若干应对策略,以期提高大学生英语水平和语用能力。 一、引言 迁移(transfer)是指在学习过程中,学习者已经获得的知识、技能、方法等对学习新知识和技能的影响。根据RodEllis的观点,语言迁移是指学习者已经存在的语言(母语)知识影响二语(外语)的习得和发展的现象。从结果看,母语迁移包括正迁移(PositiveTransfer)和负迁移(NegativeTransfer)。在二语习得

2、过程中,如果学习者在学习第二语言时使用了母语的知识,并且没有出现错误,这就是正迁移,反之就是负迁移。英语在我国属于外语教学,不存在外语环境,日常生活都需要在母语汉语语境中进行,在语言学习者学习一门外语之前,我们一直在使用母语进行沟通,所以我们非常熟悉母语的使用规则。当学习一门新语言时,我们会不自觉地将母语的使用规则运用到第二语言当中,这就是母语迁移。这种迁移表现在二语习得或外语学习的各个层面,从决定表达思想到话语实际发生的每一个阶段,语言问的共性和差异都存在着,当学习者对母语和目的语间任何一个层面的对等结构进行判断时,迁移就可能发生。Ellis(1994)指出,在第二语言习得的早期母语的促进作

3、用比较明显,因为这时学习者还未能构建一个发展规则。但在后期,负迁移的影响就愈加明显。 二、母语负迁移的影响与表现 由于缺乏对英汉两种语言及其自然环境、文化背景及思维方式等方面差异的了解,我们中国学生难免会将母语的表达方式生搬硬套到英语学习和运用中去。特别是非英语专业的大学生,由于掌握的词汇和语言知识有限,在实际运用过程会不由自主地套用母语的思维方式,无意识地套用母语的语言规则。这就是学生口语表达和习作中常出现大量的中式英语,比如词汇冗余、词性误用、搭配不当、汉语式流水句、简单句罗列、被动误用主动、修饰语错位、语篇松散无逻辑等。如下列例句 (1)Mymotherhasgonetotheshops

4、tobuythings(词汇冗余) Mymotherhasgoneshopping(cf.) 由于对英语词汇的理解不够确切,中国学生在词汇选择方面往往表现出冗余累赘,比如会把adesk表达为awritingdesk,把adance表达为adanceparty等。 (2)Onegetsacertificatedoesntmeanheisknowledgeable(语法错误) Thatonehasacertificatedoesntmeanheisknowledgeable(cf.) 英语句子遵守严格的句法规则,以上句子中,主语(Onegetsacertificate)是一个句子,按照语法则需在句

5、首加上that,使其成为一个主语从句。 (3)Readingbookcanacquireknowledge(典型汉语主题结构表达) Throughreadingbookonecanacquireknowledge(cf.) 由于汉语是一种主题语言,即主语和谓语的关系是话题和说明的关系。也就是说汉语的主语往往只是一个话题,谓语的作用是对主语位置上的进行叙述、评论,所以几乎任何词性的词或结构都可以做主语。而英语则是一种主谓语言,即主语和谓语的关系是施事和受事的关系,主语和谓语之间要受严格的人称、格、数量、时间等的严格限制。因此,尽管学生已掌握了一定的语法知识,但在应用时,依然会犯以上的主语错误句。

6、 (4)WiththereformandopeningtotheoutsideworldAdvertisingisdevelopingrapidlylikebambooshootsafterspringrain(比喻句中的隐喻差异) isdevelopingrapidlylikemushroomsafterrain(cf) 由于各民族的不同语言环境、文化习俗,英汉的比喻内容往往差别很大。比如本句中,汉语中常用“雨后春笋”比喻事物发展蔓延迅速,而在英语国家,人们则更习惯用mushroom来表示生长的速度,虽然他们的文化中也有bamboo shoot并了解其生长速度,但通常不用其来表达。 以上这些

7、错误都是母语负迁移的结果,可以说,母语负迁移是我们中国学生学习和正确使用英语的主要障碍之一。 三、对策 (一)充分认识到母语在外语学习中的积极作用。正如桂诗春曾指出的“外语习得和外语学习不是零起步,而是以母语为起点。”在外语习得过程中,母语及其经验是学习者业已形成存在的语言系统,与认知思维能力交织在一起成为了不可忽略的学习基础,也是可利用的资源,有助学习者更有效地理解、记忆外语输入,并协助学习者组织控制外语输出,从而促进外语水平的发展提高。因此,我们可以指导学生在学习英语的元语言层面,运用已发展完善的汉语能力进行深层正迁移,以最大限度地克服汉语负迁移的影响,如运用母语系统已有的分析概括等认知思

8、维能力和语言策略,促进英语学习能力的提高。 (二)重视词汇和语法教学,熟悉英汉词汇和句法的差异 词汇是语言表达的基础,是流利英文的基石。教师应严格要求学生注意基本词汇的积累,鼓励学生多使用词典,特别是英汉双解词典和英英词典,尽可能多接触英语词汇的多重词义和原文解释。在遇到同义词或近义词时,除了对比表层的概念意义、语法意义,还应比较其因文化差异而导致的内涵意义、联想意义、情感意义的不同和由此产生的词义冲突。语法教学方面,以迁移理论为指导,分析学生在写作中出现的语法错误是由于外语语言本身的困难造成的,还是由于母语的干扰而造成的。如果是后者的话,教师应相应作出解释,并增加一些辅助性的练习来帮助学生克

9、服母语的干扰。 (三)加强英汉对比知识教学,培养学生文化差异的敏感性 教学中应该多通过英汉思维方式比较,培养学生跨文化交际意识。一方面,有计划、有目的地导入西方文化包括社会习俗、历史背景、社会心态等知识,让学生对西方文化有所了解,减少或避免“文化错误”;另一方面,指导学生多阅读原著,讲解一些经典之作,特别注重其写作技巧,了解西方人的写作习惯和表达方式,分析中西方因文化差异引起的不同之处。通过这些教学可以培养学生对异族文化的敏感性,从而排除汉语思维的干扰,逐渐做到按照英语的思维方式来组织句子,表达思想,力争做到用英语思维及表达。 四、结语 母语迁移是外语学习过程中一个不容忽视的现象,特别是汉语的负迁移对学生英语学习和运用中表现更为明显,但这也是非英语国家学习和使用英语过程中不可避免的现象。对此,我们在英语教学中,应有意识地注意这一问题,并通过诸如加强文化教育等措施,让学生了解汉英两种文化的差异,减少母语负迁移的干扰,从而培养学生用英语思维的能力。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1