高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策.doc

上传人:3d66 文档编号:1847592 上传时间:2019-01-12 格式:DOC 页数:5 大小:13.79KB
返回 下载 相关 举报
高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策.doc_第1页
第1页 / 共5页
高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策.doc_第2页
第2页 / 共5页
高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策.doc_第3页
第3页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、高职学生英语写作词汇错用的概念迁移分析及相应对策 【摘要】概念迁移理论是以认知语言学为指导,从概念层次上解释语言迁移的一种理论。而本文是以概念迁移理论为基础,以动词为切入点,分析高职学生英语写作过程中词汇错用,并提出相应的解决措施。 【作者简介】束庆娟(1985- ),女,汉族,安徽六安人,苏州大学硕士,桐城师范高等专科学校旅游与公共管理系,助教,研究方向:英语翻译。 【基金项目】概念迁移视角下高职学生英语写作词汇错用研究,项目编号:tcszSK2017D05。 一、引言 根据概念迁移理论,每一种语言都有其相应的概念系统,学习一种新语言就代表要掌握一种新的概念系统。在此过程中,学习者会对先前的

2、母语概念系统进行重组,构成二语概念系统,从而学习者必然会受到母语概念系统的影响。这种影响也称之为正负迁移。正迁移能够帮助第二外语学习,而负迁移会起到相反作用。本文以动词为切入点,利用概念迁移理论分析高职学生写作过程中词汇错用的原因并提出相应的解决措施。 二、概念迁移与动词习得 1.词汇层面。在词汇方面看,英汉动词主要在于词义的宽泛度概念和动作阶段概念存在差异。比如,I cant open my phone. 汉语中的“打?_”要比英语概念宽泛的多,因此学生需要根据不同的情形在英语中找到更加具体详细的概念相对应。此处open应换为turn on. 又如,smoking has harm for

3、your body. 此处,has强调的是结果,但是本句想强调的是动作过程到结果, 因此这里has harm for可改为does harm to。这些都是母语动词和二语动词在语义概念理解上差异,学生因为对二语概念理解不足,就会将母语概念直接运用到二语上,因而产生母语负迁移。 2.语法层面。汉语重意合,而英语重形式。所以两者语言存在语法概念系统上的不对等,也是容易造成高职学生中英语写作中动词错用的另一大原因。其主要表现如下: 3.动词的搭配。比如,A man Jumped the building. 因为汉语中不及物动词用法和英语中不及物动词用法不同,而学生经验不足,所以直接将汉语的语法概念运

4、用到英语上。又如,she refused have dinner with us. 汉语中不存在不定式语法概念,而英语中不定式于是常见的一种语法概念,因此两种语言的概念差别造成学生在英语学习过程中犯错。另外,汉语中常见将几个动词连用,而英语中一个句子中只能有一个谓语,因此在将汉语转换成英语时,就需要学生将原汉语句中的多个动词进行转换,如转换成动名词等。 4.时态差异。比如,I watch a movie yesterday. 英语所有的时态都是通过谓语动词显示出来的,但是汉语的时态是通过时间状语或者上下文语境推测出来的。又如,He have a car. 汉语中没有第三人称单数的语法概念。因此

5、, 如果英语学习者第二语言概念积累不够,而母语和第二语言又不存在共同点,他们就容易直接将母语的概念应用到第二语言中去,造成错误。 三、相应对策 1.教师应多采用分析对比方法,对两种语言进行对比,帮助学生培养分析型思维模式。通过对学生写作中所犯的错误进行总结归类,列出典型两种语言的差异点,让学生讨论对比,帮助学生构建二语概念范畴系统。再通过大量的练习,内化二语的词汇语法概念。 2.教师在教授写作过程中,引导学生在表达方式上要有多样性,积累同义词反义词词汇搭配。另外,对于高职学生,教师应该根据他们的实际水平,选取地道的英文语篇,定期让学生阅读。让他们在真实的语境中体会英汉思维方式的差异,循序渐进的

6、培养学生英语思维方式。 3.提高学生跨文化意识,帮助学生更容易理解和内化二语概念系统。考虑到高职学生的基础与学习兴趣动机等因素,对于英美文化这课程,教师可对其内容进行选取重组,可以将其与英语语言概念系统联系起来,帮助学生树立二语概念系统意识。而这门课也可以作为选修课对其他非英语专业的学生开放。 4.教师多引导学生学习单词时,帮助他们养成看单词的英语释义的习惯。大学英语课文中单词多数直接的中文释义,而高职学生由于基础相对薄弱,所以不管是英语专业学生还在是非英语学生都习惯直接看英语单词的中文释义。这非常不利于二语概念系统的形成。教师也可以通过简单的英语单词,句子转换新单词的意思,让高职学生更容易接受。 四、结语 本文是以动词为切入点,从概念迁移角度,对高职学生英语写作中词汇错用进行分析,并提出相应对策。希望能够对高职学生学习英语起一定作用。另外,教师应不断帮助学生输入二语概念。因为二语学习者虽然有时已经知道两种语言的差别,但在实际操作中仍会忘记第二语言概念系统,会继续将母语概念复制应用到二语概念理解中,所以需要不断操练。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1