研究生科技英语论文实用写作指导.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2182589 上传时间:2019-02-26 格式:PPT 页数:49 大小:470.01KB
返回 下载 相关 举报
研究生科技英语论文实用写作指导.ppt_第1页
第1页 / 共49页
研究生科技英语论文实用写作指导.ppt_第2页
第2页 / 共49页
研究生科技英语论文实用写作指导.ppt_第3页
第3页 / 共49页
亲,该文档总共49页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《研究生科技英语论文实用写作指导.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生科技英语论文实用写作指导.ppt(49页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、研究生科技论文实用翻译指导,余达祥,一、论文题目的翻译 1、找出论文题目的中心词或词组 科技论文的题目大都是一些名词短语,即:中心词+修饰语。因此,找出论文题目的中心词,并确定各个修饰语和被修饰的对象,是论题翻译的第一步。 例如 : 基于FPGA的机器视觉设计 其中心名词是“设计”,其余的都是修饰词,通过使用连接词将这些修饰词施加到中心词上就完成了论题的翻译。 可译成:Design for machine vision based on FPGA 又如:大气波导环境下雷达后向散射系数研究 其中心词是 “研究”,其余的词都是对中心词作修饰用的词。,可译成:Research of radar ba

2、ckscattering coefficient under the condition of atmospheric duct 再如:无刷直流电机模糊PI控制系统的建模与仿真 其中心词为“建模与仿真”,其余均为修饰词。 可译为:Modeling and simulation of fuzzy-PI control system for brushless DC motors 课堂练习:找出下列论文题目的中心词,并将其译成英文。 (1)基于SOPC的数字示波器设计; (oscilloscope) (2)一种改进的频率选择等效电路模型;(frequency selective equivalen

3、t circuit) ( 3 ) 大功率数码管驱动电路的优化设计与实现(high power LED driving circuit ),练习答案: 1、Design of SOPC-based digital oscilloscope; 2、An improved model of frequency selective equivalent circuit; 3、Optimal design and Implementation of high power LED driving circuit.,2、注意修饰语连接方式选择 常有介词连接修饰词语中心词,常用的介词有 of, for, on

4、 等,也可用分词来表达修饰关系。 例如:用于的一个简化计算方法 A simplified method for calculating . 又如:的一般分析方法 A general analytic method of . 再如: 关于的研究 Research on,3、注意修饰语的排序 修饰中心词和用来修饰用于修饰中心词的其他词的短语的位置不能搞乱。 否则,意义会发生变化。 例如:一种抑制老鼠中由新城堡病毒导致的非遗传性肺炎的机制 显然,本题的中心词是“机制”,其他都是修饰语。其大意就是: 由新城堡病毒在老鼠中诱发的非遗传性肺炎的抑制机制 下面给出两种译文,请判断那种正确: (1)Mecha

5、nism of suppression of non-transmissible pneumonia in mice induced by Newcastle disease virus ( 2 ) Mechanism of suppression of non-transmissible pneumonia induced in mice by Newcastle disease virus,由于第一种译文翻成中文为: 由新城堡病毒产生的老鼠中的非遗传性肺炎的抑制机制 显然,译文(1)与原文的意思大相径庭,也与人类有关老鼠的繁衍知识不 一致,其根本原因就是in mice 和 induced

6、两个修饰语的位置排序不当; In mice induced by . 意为:由产生的老鼠中的; induced in mice by 意为: 由在老鼠中产生的。 4、 当使用分词时,要注意明确行为的发出者 在论文题目的翻译中,当用到分词时要注意逻辑上的主语是谁,如果分词 的位置不当,或未使用介词,有可能导致译文意义偏离原文。 例如: 论文题:利用免疫补体固定技术使猿猴与抗原隔离 译文:Isolation of antigens from Monkeys using complement-fixation techniques,将此译文翻成中文则为:将利用免疫补体技术的猿猴与抗原隔离。 如果在u

7、sing前面加上by, 则译文的意思就与原文一致了。即: Isolation of antigens from Monkeys by using complement-fixation techniques 此时,利用免疫补体技术的就不会被误认为是猿猴,而是作者或文中将 提 到的 其他人。 5、单词首字母的大小写原则 (1)在题首的词第一个字母必须大写; (2)不在句首的连词、冠词、介词 不用大写首字母; (3)所有的名词、动词、副词、形容词的首字母必须大写 例如:贝叶斯优化算法在C+中的简单实现 译文:A Simple Implementation of Bayesian Optimizat

8、ion Algorithms,有些刊物要求题目的所有词中的每个字母都需大写,也有些刊物 只须将论文题目的第一个词的首字母大写。 练习:将下列论文题目按发表要求译成英语 1、分布估计算法的一种改进(estimation ,distribution algorithms); 2、基于DSP的无人机编队视频跟踪技术(UAV formation, video tracking); 3、基于断层扫描思想的曲面面积计算方法(curved surface, CT tomography) 4、一种高可靠点火执行电路的设计(ignition execution, high-reliability),二、论文摘要

9、的翻译方法 摘要是文章信息的总结,它告知读者,做了什么,用了什么方法,得到 什么结果,结果具有何意义。 1、摘要的人称和语态 多数刊物要求用第三人称和被动语态,也有刊物惯用第一人称和主动语态, 特别是医学研究杂志。 例; 统计方法在诊断空气质量模型表现低劣原因中的应用 统计测量往往受限于对性能测量的定义,而性能测量则是确认模型有效性过程中的一个 必要部分。以诊断方式应用统计学可以达到改善模型的目的。这种诊断方式把观察到的浓度与 预计浓度之间的差异与影响模型输出的其他参数联系起来。本文与实例说明,在空气质量模拟模型中,采用取自St.L区域性空气污染研究的数据,如何用诊断测试把问题单一化。,译文:

10、 Application of Statistical Methods to Diagnose Causes of Poor Air-Quality Model Performance The application of statistical test has been too often restricted to defining performance measures that are a necessary part of the model validation process. Toward the goal of model improvement, statistics

11、can also be applied in a diagnostic mode that relates the differences in observed and predicted concentrations to other parameters that influence the model output. The examples presented described how diagnostic tests were used to isolate problems in an air quality simulation model using data from t

12、he St.Louis based Regional Air Pollution Study. 很明显,译文用了第三人称,而且用了不少被动式。,摘要中使用第一人称的实例: 基于粒子群优化算法的不确定环境下机器人路径规划 在本文中,我们根据粒子群优化算法提出了一种不确定环境下机器人路径规 划方法。机器人对有关自身所在环境的知识是不完全的,即,环境中障碍物的 信息是不确定的。基于障碍物信息的不确定性,我们首先建立了全局环境模型, 然后运用粒子群优化算法给出了一条全局优化路径。最后,我们提出了一种用 于处理机器人实时探测的不确定信息的局域优化策略。初步仿真结果表明,所 提出的方法是可行和有效的。,译

13、文: Robot Path Planning in Uncertain Environments Based on Particle Swarm Optimization In this paper, we propose a robot path planning method based on particle swarm optimization in an uncertain environment . We consider the case that a robots cognition to its environment is not complete, i.e., the i

14、nformation of these obstacles in the environment is uncertain. We firstly construct a global environment model based on the uncertain information of these obstacles, and then give a globally optimal path by using particle swarm optimization. Finally, we present a local optimal strategy to handle the

15、 uncertain information detected by the robot in real-time. Preliminary simulation results show that the proposed method is feasible and efficient.,2、摘要的时态 (一)介绍论文内容时 ,句子可用现在时态 例:本研究提出一种改进的机器人设计。 This study reports an improved design for robot path planning. (二)提到研究中做了什么时,有两种情况 , 可分别处理 1)当提到的是比较、分析、评

16、价、展示、给出、发现等事情时,可用现 在时。 例: (本研究)给出了一个公式 a formulas is given out,(本研究)深入分析了许多实例 Numerical examples are analyzed in detail. (本研究)在A和B 之间做了细致的比较 A detailed comparison is made between A and B. (本研究对)精确性运用国标进行了评价 The accuracy is evaluated by using GB (本研究)获得的数据展示在相应的图表中 The data obtained are shown in the

17、corresponding figure and table.,我们发现方案1比方案2 要好 We find that plan A is better than plan B. 2)当表述是在研究中做的具体事情,如实验中做的事时,包括来自研究对 象、结果及图像等的发现、展示、暗示等,主句谓语用过去 时。 例(我们)先将番茄在完全营养液中培养,然后再转移到非完全营养液中。 Tomato was firstly cultured in totally nutrient solution, then shifted to the incompletely nutrient solution. 实验

18、是按下列程序进行的 The experiments were performed using the following procedure.,(我们)使用了一个磁导仪来探测透水层 A permeability-tuned inductor was used to detect the permeable layer. (实验)所得图像表明A和B 之间有直接关系 the image obtained suggested that there is (was) a direct relationship between A and B. (实验)发现这种蛋白来自某种植物 It was found

19、 that this protein is (was) produced from certain plant. (实验)结果表明A 是不同于B的 The results demonstrated that A is (was) different from B.,(三)表达研究所得的成果可用现在完成时也可用一般现在时 例 (通过本研究)有关A, 已经有了相当深的了解 Considerable insight has been gained concerning A. (在本实验中) 一种新的,具耐高温性能的材料已产生了 A novel material has been produced w

20、hich is heat-resistant. (本研究)给出的框架既简单又通用 The framework described here is both simple and universal.,(四)表达研究结果的应用范围时可用一般现在时 例 本程序可用于硬件的生产 This process is suitable for the production of hardware. 本方法可用于机器人设计 This approach can be applied to the robot design. 本框架可用于评价 材料的性能 The framework can be used to

21、evaluate the heat-resistant performance of a materials.,(五)表达研究目的的句子要根据句子的导向定时态 1)当作者行文风格为研究导向型时会用过去时 例 本研究的目的是确定土壤中二氧化碳的变异度。 The objective of this research was to determine the variability of soils CO2. 本研究的目的是设计一种橡胶清除机 The aim of this study was to design a gum removal machine,2) 当作者的行文风格为论文导向型时会用一

22、般现在时 例 本研究的目的是确定内引导管的效率。 The objective of this study is to determine the effects of interior guide tube. 本研究的目的旨在为机器人路径规划找到一条新途径 The aim of this study is to find a new way for Robot path planning 本文旨在描述和分析UFO事件。 The purpose of this paper is to describe and analyze the UFO events.,3、 摘要的一般格式及其实例分析 (一

23、)摘要的一般格式 1)研究背景(可有可无) 2)研究目标及方法 3)研究行为与结果 4)结果的评价 5)结果的意义,(二)实例分析 树胶清除机设计 1) 嚼口香糖时的弹性、充实和质地感是由口香糖中的脂肪和树脂提供的,但 是它也使得污迹增加。 2) 本研究的目的是要设计一种能用化学方法不留污迹的清除树脂的机器。 3) 本研究设计并构造了一款名为 GumGonge 的机器,该机利用电力喷射器将 非离子清洁剂注入树脂沉积物,然后立即利用真空吸除处理后的粉末。 4) 结果表明,少量清除剂就能达到有效且无污迹残留的清除300平方米面积。 5) 其性能优于已有的系统。,译文: Design for a G

24、um Removal Machine 1) The fats and resins in chewing gum contribute to elasticity , bulk and texture but also increase staining. 2) The aim of this study was to design a gum removal machine able to remove gum chemically with no stain residue. 3) A machine, Gum-Gone, was designed and constructed, whi

25、ch injected non- ionic detergent into gum deposits using a power spray and then immediately vacuumed the resulting powder. 4) It was found that a little of detergent achieved effective , stain-free removal over a 300 m2 area. 5) Performance was superior to existing systems.,练习题:遗传算法在航空显像管玻壳设计中应用 遗传算

26、法已在许多领域得到有效的应用。本文旨在研究遗传算法在航空显像 管玻壳设计中的应用。本研究利用该算法给出了玻壳外形的计算公式。 与传统的设计方法相比,本方法具有生产周期短、成本低的优 点。通过 玻壳的设计与制造,其优点得到了证实。实验表明,用该方法设计 的玻壳符合对壳体 所作的理论分析。该设计有利于提高航空显像管的生产能 力。 遗传算法 Genetic Algorithm 航空显像管玻壳 The glass shell of an aviation picture tube,三、 科研论文正文的一般格式及其对应翻译方法 1、引言研究的意义、现状、待解决问题、运用的方法、得到的结果 2、过程和方法

27、研究中使用的材料、设备、做法 3、结果展示结果、比较相关结果、分析细节及方法与结果的关系 4、讨论与结论回顾与对比以往研究和本研究中使用的方法及结果,本研究 结果的 的意义 、局限性、应用性、后续工作。,1、 引言的一般格式及其对应翻译方法 ( 1)引言的一般格式 引言一般可分解为下列几个组成部分: 1 ) 相关背景信息 2)相关的重要文献的追溯 3)领域的研究现状与焦点 4)研究的目的、方法 5)研究的工作、结果与意义 6)论文的结构介绍(可无),实例: 由聚丙交酯和橡胶合成韧性聚合掺合物 引言 1、近年来,聚丙交酯因自身的可生物降解特性而受到大量关注,这种特 性使它有了重要经济价值。2、聚

28、丙交酯是从谷物中得到的一种聚合物,它 是通过丙交酯的聚合作用产生的。3、在生物医学领域,聚丙交酯有许多可 能的应用,并且,作为一种潜在的工程材料而得到研究。4、但是,人们发 现该材料对冲击的承受力太弱,不能用于商业目的。5、强化这类聚合物的 一条途径是搀和一层橡胶粒子,而且,有关PLA的橡胶改进问题已进行了 广泛的研究。例如,Penney 等的研究表明 PLA混合物可通过搀和技术来制备 ,而且,Hillier 证实了这种混合物的强度。6、不过,尽管橡胶粒子在聚合物 机械性能方面的作用两年前得到了证实,但有关橡胶成分的选择问题一直 未得到关注。7、本文提出了一组选择橡胶成分的标准。8、在这些标准

29、的基 础上,本文描述了一组使用PLA和碳氢橡胶的丙内酯聚合掺和物的制备。9、 两机械性能决然不同的聚合反应的组合形成了一种新的共聚物,该物因PI的 掺入而显著增加了韧性。,Introduction 1、 Polylactide has received much attention in recent years due to its biodegradable properties, which offer important economic benefits. 2、PLA is a polymer obtained from corn and is produced by the pol

30、ymerization of lactide. 3、It has many possible uses in the biomedical field and has been Investigated as a potential engineering material. 4、However, it has been found to be too weak under impact to be used commercially. 5、One way to toughen polymers is to incorporate a layer of rubber particles and

31、 there has been extensive research regarding the rubber modification of PLA. For example, Penney et al. showed that PLA composites could be prepared using blending,techniques and more recently, Hillier established the toughness of such composites. 6、However, although the effect of the rubbber partic

32、les on the mechanical properties of copolymer systems was demonstrated over two years ago, little attention has been paid to the selection of an appropriate rubber component. 7、The present paper presents a set of criteria for selecting such a component. 8、On the basis of these criteria it then descr

33、ibes the preparation of a set of polymer blends using PLA and a hydro-carbon rubber. 9、This combination of two mechanistically distinct polymerizations formed a novel copolymer in which the incorporation of PI significantly increased flexibility.,注意要点: 1 ) 表述与研究问题相关的背景可用一般现在时和完成时; 2)表述与论题相关的已有研究用被动态

34、的现在完成时; 3)指出某人某年月的研究用过去时;,2、过程和方法的一般格式及对应翻译方法 一般格式 1)目的与方法 2)材料与设备 3)过程描述,实例: 1、本研究的目的是考察在一根直管中流动的冰水浮液的热传导特性以 便为新的冰热能存储系统提供基础信息。2、图一为实验设备示意图,主要 设备包括测试部分、冰浮液槽、热水循环导管及其相连接的测量设备。测试 部分包括一个长2000mm,入口长800mm的水平双管热交换器。3、试验程序 如下:冰粒子在槽中与水混合,先控制好冰水的IPF和速度,然后让它通过测 试部分并且被热水加热。通过热水在入口和出口 的温差来计算由热水传到冰 水的溶解热。在本实验中,

35、冰水的速度在0.150.6m/s内,IPF在015%间。,译文: 1 The objective of the present experiment was to investigate the heat transfer characteristics of flowing ice water slurry in a straight pipe, and thus to provide fundamental information for the new ice thermal energy storage system. 2 The schematic diagram of experi

36、mental apparatus is shown in Fig.1. The apparatus fundamentally consisted of a test section, an ice water slurry tank, a hot water circulating loop, and associated measuring instruments. The test section was a horizontal double tube heat exchanger of 2000mm in length with an entrance section of 800m

37、m in length. 3 The experiments were performed using the following procedure. Ice particles were mixed with water in the ice water slurry tank. After controlled IPF and velocity of ice water slurry, it was passed through the test section and heated by hot water. The amount of melting heat transferred

38、 from hot water to ice water slurry was calculated with the difference between the inlet and outlet temperature of hot water. For the present experiment, the ice water slurry velocity ranged from 0.15 to 0.6 m/s, the IPF between 0 and 15%.,注意要点: 1)当实验设备的安装、材料的使用、实验过程中的调试和运转是研究者 的行为时动词要用过去时 式。 2)在叙述过

39、程和方法时对目的 的表述,对读者的提示可用现在时。 3)附加的说明可用现在时。 例:试验地址选在浙江地区,该地区位于中国东南,常常用作检测之地。 The test sites were selected from the Zhe Jiang area,which is located in the south-east of china and has been frequently used as test site.,3、结果表述的一般格式及其翻译方法 一般格式 1)介绍研究结果 2)概述最重要研究结果 3)评论结果,实例 1 1、表一显示,测量到的热交换器进出口废气的温差比作模型研究时预

40、 测的要高得多。2、因此,由表一可知,在实际装置上测量到的值普遍高 于预测值。这种现象在塔体入口温度上尤为显著。3、这些观测结果预示 先 前的模拟偏于保守。,译文 1) Table 1 shows that the measured drop T caused in the temperature of exhaust gases between the inlet to the heat exchanger and the exit from it is considerably more than what was predicted by modeling studies. 2) thu

41、s, referring to Table 1, it is observed that the T values measured on the actual setup are consistently above the predicted values. This occurrence is especially striking at the tower inlet temperatures. 3) These observations signal that the modeling was on the conservative side.,翻译要点: 1)当使用文中的图表介绍结

42、果时、用现在时。 2)当叙述研究中所做的事时,用过去时,实例 2 1) 实验表明,乘车旅游的放射辐照要比步行旅游 低。图一显示了 所得结果。2)从图一可知,早上旅游高峰期,乘车者接收到的放射浓度 比步行者低很多,这与先前的实验一致。不过,先前的模拟数据与下午旅 行所得的数据不一致。3)这些结果表明,使用TEM 模拟辐射所得的数据 可以为评估旅游策略提供敏感信息。,译文:1) Data obtained in previous studies indicated that travel by car resulted in lower radial exposure than travel on

43、 foot. Figure 1 shows the results obtained using TEM. 2) As can be seen, during morning peak time journeys the radial exposure concentrations for car passengers were significantly lower than for walkers, which is consistent with results obtained in previous studies. However, the modeled data were no

44、t consistent with these results for afternoon journeys. 3) Nevertheless, these results suggest that data obtained using TEM to simulate radial exposure may provide more sensitive information for assessing travel strategies.,4、讨论与结论的一般格式和对应翻译法 (1) 讨论的一般格式 1)重提研究目标与关键结果 2)解释结果并作推测和推论 3)检讨方法与结果的关系 4) 展

45、望结果的应用和进一步研究的可能,实例:1)在本研究中,我们测试了一项为期三个月的焦虑管控课程对一组皮肤 失调患者生活质量的改善程度。结果发现,在几乎所有案例中,对为期三个 月 的焦虑管控课目的参与,都伴随着改善生活质量所需的技巧的实际增长。 这些发现表明,和将这些技巧在短期内经媒体通过宣传广告册灌输相比, 一个 较长时间的、密集的焦虑管控训练,更易于产生对改善生活质量有效的技巧。 此外,研究记录到的生活质量改善与参与者的年龄、性别、及种族无关。 2)因此,本研究表明,从焦虑干预获得的益处可以惠及大量患者。研究 结果为此类患者长期参与本项目提供了令人信服的事实;而且,此方法在对付可 能导致日益严

46、重失调的焦虑方面有效。 3) 不过,对本方法的不足也需注意,尽管我们的假设得到了统计的支持, 但在训练科目结束后,并未对训练样本跟踪评估。 4)因此,今后的研究应当包括跟踪研究,设计此类研究来评估参与训练所 获得的技巧是否在长期生活中能保持和是否还被用于改善生活质量。,译文:1) In this study we tested the extent to which an extended three-month stress management program improved quality of life among a group of patients being treated

47、for stress-related skin disorders. We found that in virtually all cases, participation in our three-month stress management program was associated with substantial increases in the skills needed to improve the quality of life. These findings confirmed that a longer, more intensive period of stress-m

48、anagement training tends to produce more effective skills than when those skills are input over a short period via information transfer media such as leaflets and presentations. In addition, the improvements noted were unrelated to age, gender or ethnic background. 2) This study therefore indicates

49、that the benefits gained from stress-management intervention may extend to a wide range of patients. Our results provide such patients with compelling evidence for long-term involvement and suggest that this approach appears to be effective in counteracting stress that may exacerbate the disorder. 3) However, some limitations are worth noting. Although our hypotheses were supported statistically, the sample was not reassessed once the program was over. 4) Future work should therefore include follow-up work designed

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1