ST-第7章I18NL10N测试.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2202803 上传时间:2019-03-03 格式:PPT 页数:45 大小:5.28MB
返回 下载 相关 举报
ST-第7章I18NL10N测试.ppt_第1页
第1页 / 共45页
ST-第7章I18NL10N测试.ppt_第2页
第2页 / 共45页
ST-第7章I18NL10N测试.ppt_第3页
第3页 / 共45页
亲,该文档总共45页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《ST-第7章I18NL10N测试.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ST-第7章I18NL10N测试.ppt(45页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、软件测试 第6章 国际化和本地化测试,Kerry Zhu Zhu.KerryG http:/ 天涯节物遮愁眼 且复随乡便入乡,本章内容,7.1 国际化和本地化的概念 7.2 国际化测试 7.3 本地化测试 7.4 I18N和L10N测试工具,http:/ 国际化和本地化的概念 7.2 国际化测试 7.3 本地化测试 7.4 I18N和L10N测试工具,http:/ 2/3/2009 代表哪一天,2月3日或3月2日? 乔治布什(George Bush) 属于哪个家族? 收到邮件,出现乱码 ,倒时差,http:/ ) 国际化(I18N,internationalization) 全球化(G11N,

2、 Globalization),http:/ vs. L10N,I18N是L10N的基础和前提,为L10N做准备 L10N是I18N向特定本地语言环境的转换 I18N 是软件产品源语言开发的一部分,属于Engineering L10N 可以独立于Engineering,可由第三方完成,http:/ 国际化和本地化的概念 7.2 国际化测试 7.3 本地化测试 7.4 I18N和L10N测试工具,http:/ 国际化测试,7.2.1 软件国际化的基本要求 7.2.2 全球通用的字符集 7.2.3 国际化及其标准 7.2.4 国际化测试方法 7.2.5 国际化测试点,http:/ Name): 名

3、(First Name):,中文名:朱少民 英文名:Kerry Zhu,国际化功能实例,http:/ 采用双字节对字符进行编码 UCS-2,与ISO 10646-1相对应 Codepage:各国文字编码与Unicode的映射表 UTF-8(UCS Transformation Format) iso-8859-x, gb2312, big5, shift_jis, euc-kr, ,示例 ,http:/ (1),支持Unicode字符集 支持不同时区的设定、显示和切换 分离程序代码和显示内容 消除硬代码 (Hard code) 使用Header files 去定义经常被调用的代码段; UI元素

4、的尺寸具有自动调整的能力,http:/ (2),支持不同地区的键盘设置,统一热键 支持文字排序和大小写转换 支持文字显示方向 支持度量衡、时间、货币单位等不同格式 支持用户自定义颜色等,http:/ 与语言无关的输出接口。 与语言无关的输入接口和标准的输入协议 资源文件的国际化 支持和包容本地化数据格式,ANSI(American National Standards Institute) POSIX(Portable Operating System Interface for Computer Environments) ISO(International Standards Organi

5、zation) IEEE(Institute of Electrical and Electronics Engineers) Unicode Consortium Open Group(X Consortium and OSF) Li18nux(Linux I18n),X/Open and XPG,ISO/IEC 10646-1:2003定义了4字节编码的通用字符集(Universal Character Set,UCS),也称通用多八位编码字符集(Universal Multiple-Octet Coded Character Set) ISO 639-1:2002,2字母语种代码(alp

6、ha-2)标准,见表7-2示例 ISO 3166-1:1997 ,国家代码标准,见表7-3示例 RFC 3066,语言鉴定标签标准,见表7-4示例,国际化测试方法,设计评审和代码审查 针对源语言的功能测试,如不同的区域设置、不同的时区显示 针对伪翻译(pseudocode,pseudo-translation)版本的测试,国际化测试点,双向识别功能 硬编码 语言切换方式 大小写转换 多字节和单字节文字的混合 输入法编辑器(IME) 换行 快捷组合键 纸张大小 电话号码 词序问题 ,示例,本章内容,7.1 国际化和本地化的概念 7.2 国际化测试 7.3 本地化测试 7.4 I18N和L10N测

7、试工具,http:/ 本地化测试,7.3.1 软件本地化的实现 7.3.2 功能测试 7.3.3 数据格式验证 7.3.4 UI验证 7.3.5 配置和兼容性验证 7.3.6 翻译验证,http:/ 调整大小、调整默认设置、重新编译、创建新的图形、重新编排文档格式; 文化层面的更改 包装、图标、宣传、样品、政治 敏感的术语,地方规章和宗教信仰,http:/ 创造和维护术语表; 源语言代码和资源文件分离、或提取需要本地化的文本; 把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言; 把翻译好的文本、图片重新检入目标语言的源代码版本; 如果需要,编译目标语言的源代码; 测试翻译后的软件,调整UI 以适应翻译

8、后的文本; 测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确;,http:/ 翻译测试,包括语言完整性、术语准确性等的检查; 可用性测试,包括用户界面、度量衡和时区等; 兼容性调试,包括硬件兼容性、版本兼容性等测试; 文化、宗教、喜好等适用性测试 手册验证,包括联机文件、在线帮助、PDF文件等测试,http:/ 用户B:来自中国北京 用户C:来自澳大利亚悉尼,为了测试时区和DST对网络会议功能的影响,让参与会议的人,来自不同的时区,观察每个与会人员的客户端时间显示是否正确。例如,安排一个网络会议,邀请来自不同时区的、DST特征明显的人员参加会议,为了设计有效的测试用例,选择日期要考虑不同的组合,实例(

9、续),数据格式 (1),数字 货币 时间 日期格式 度量衡的单位 索引和排序 姓名格式 复数问题,http:/ 乱码 (双字节语言 GB/BIG5/JP/ ) 字符索引、排序,http:/ 文字遮挡图像、文字超过边界或者控件中字符没有完整显示等问题 文字方向的问题,如希伯莱文和阿拉伯文是从右到左显示 左右对齐问题,例如中英文一般左对齐,而阿拉伯文应右对齐。中英文之间有区别,中文段落开头需要空两个字的距离,而英文开头则不是。 连字符号连接规则对多数拉丁语言有效,但对东方语言一般无效。 拉丁语言的大小写问题、多字节语言的显示乱码问题等等,配置和兼容性验证,数据库问题 热键 ,软件本地化的配置和兼容

10、性测试,是适应本地的一些特殊应用环境要求,所以兼容性测试也被称为本土测试(In-country testing), 包括本地的硬件(如键盘、打印机、扫描仪等)、第3方本地化软件等兼容性验证。,软件本地化的翻译问题,翻译的内容,目标语言的文化心理,特殊符号,对本地化翻译人员的要求,http:/ 文字扩展,http:/ 字符集导致的问题 热键和快捷键 字符类型运算(处理) 显示方向 图片中的文字 有些代码文字不能被翻译,http:/ MBC 输入和显示? MBC 文件(夹)及其处理? 区域设置? 索引和排序? 本地化OS? 键盘支持?,本地化资源? 区域设置 hard-coded? 链接/串联字符

11、串? 资源文件包含非本地化内容? 文字扩展余地? 非层次图像的文字? 其它组件?,Pseudo-translation (Catalyst)重要部分,MBC- Multiple Byte character多字节字符集,http:/ 国际化和本地化的概念 7.2 国际化测试 7.3 本地化测试 7.4 I18N和L10N测试工具,http:/ Convert Studio , Oracle字符集扫描工具, UniView , 国际化测试工具 : OneRealm 本地化安装测试工具 : InCtrl 、Orca、Daemon Tools 用户界面测试工具:Corel Catalyst 、Tool Proof 在线文档测试工具:HelpQA 和 HTML-QA 翻译管理工具 :TRADOS、SDLX、Wordfast、Catalyst、Passolo Software Localizer ,Q & A,http:/

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1