对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc

上传人:本田雅阁 文档编号:2471104 上传时间:2019-04-01 格式:DOC 页数:5 大小:60.55KB
返回 下载 相关 举报
对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc_第1页
第1页 / 共5页
对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc_第2页
第2页 / 共5页
对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc_第3页
第3页 / 共5页
对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc_第4页
第4页 / 共5页
对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对比文体学作业纸2英汉词素词汇层文体突出形式异同研究10翻译W10131709黄婷.doc(5页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、对比文体学作业纸(2):英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究班级10翻译学号姓名标题英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究日期2012-4-3要求:1.论文内容包含以下几点,并符合字数要求。2. 打印稿上交日期:2012年3月31日截止。3. 左侧两个订书针装订成册。1. 从意义上讲,英语词素层意义风格突出形式有:新造词(词缀法、复合法、转换法、混合法等);从形式(结构的排列组合)上讲,英语词素层形式风格突出形式有:词素交替polyptoton,恒素法homoioteteuton,请举例对比分析汉语在词素(汉字)层语法结构的突出形式。(500-1000字)2. 从意义上讲,英语词汇的意义风格失衡

2、突出形式有:同一词汇集的词的高频率出现(词汇集:同一语场词汇的高频率出现),失协突出形式有:A.双关(同形异义词homonyms,同形异音词homographs,异性同音词homophones,异叙syllepsis)、B.词汇集的混合(a.两个词汇集所表达的意义都与情景有关:在某一词汇集中加入别一词汇集的项目,禁忌语、委婉语、隐语;b.其中一个词汇集所表达的意义转化为另一个词汇集所表达的意义,作为另一词汇集的补充意义或附加意义,或进一步强化另一词汇集的意义,这类手段称为“意义转移”semantic transference:不同词汇集的词的意义转移(明喻、隐喻、拟人、象征、情感误置等),同一

3、词汇集内词的意义的转移(代称,借喻,举喻)。请举例对比分析汉语在词汇层意义上的失衡与失协突出形式。(500-1000字)3. 从形式(结构的排列组合)上讲,英语词汇的形式风格失衡突出形式有:A.词汇搭配和词汇集(重复、同义和搭配)B.意义相同、相似或相反的词汇的规则性出现(词汇对偶、排比),C.义、形相同词汇的重复出现(重复、渐升、渐降),D. 词汇系列修辞(一种特殊的排比手段,即在词汇项目之间的排比手段)。请举例对比分析汉语在词汇层语法结构的失衡突出形式。(500-1000字)英汉词素、词汇层文体突出形式异同研究(作者:楷体五号)一、英汉语在词素(汉字)层的突出形式对比1. 英语词素层突出形

4、式从语法结构规则上讲,英语词素层的突出形式分为两类,一类是英语词素层失协突出形式,另一类是失衡突出形式。失协突出形式包括新造词,新造词的构成可以通过词缀法,复合法,转换法和混合法等。词缀法构成的新造词,如:“geliable(给力的)”,“ungeliable(不给力的)”是由相似于中文“给力”的拼音,加上词缀“un”和“able”组合成的新词;复合法构成的新造词,如:“password(口令)”就是由原有词“pass(通过)”和“word(词)”组合成的新词,以下就不一一举例了。失衡突出形式包括:词素交替和恒素法。词素的对称或对比出现表现出词素的超规则,词素的超规则在语篇中会产生失衡对称的结

5、构。当这类的结构与语篇的意义相一致时,会产生很强的文体效果,即词素交替。如:And singing still dost soar, and soaring ever singest.(Shelley, To a Skylark). Sing 和 soar 交替出现形成对称结构,同时形成了动态平衡; 同一词素在不同词干中的重复表现出词素的高频率出现,这样的突出形式称为恒素法。如:What objects are the fountainsOf thy happy strain? What fields, or waves, or mountains? What shapes of sky or

6、 plain? .(Shelley, To a Skylark)每一小句结尾的单词中都含有“ain”这个词素和“s”这个词素,“ain”词素形成了这首诗形式上的对称;“s”则形成了意义上的对称,强调了云雀幸福歌声源泉的广泛性。2. 汉语词素(汉字)层突出形式汉语词素层的失协突出形式与英语相似,表现为新造词。但是由于汉语和英语在构造结构上的不同,汉语新造词的构成方法也与英语有所差异。汉语的新造词有根据外语词汇,英译而形成的新造词,如:“丁克(DINK: double incomes No kids)”,“比基尼(bikini)”等;也有新造词是原有词在使用过程中产生了新的意义和用法,从而形成了新

7、词,如“宰”,原指杀牲畜的动作,现多用来表示商家不道德的卖高价,坑骗顾客;还有谐音形成的新造词,如:比较典型的是“围脖”这个词,源于“微博”,由于谐音,大家都称“微博” 为“围脖”,相似的还有“杯具”,源于“悲剧”,也是因为谐音,现称“悲剧” 为“杯具”,但多了那么点诙谐的成分,还有“9494”,谐音“就是就是”,“童鞋”谐音“同学”。生活中,谐音新造词的例子很多,如“衣衣不舍”,原为“依依不舍”,有商家根据谐音将其定位店名。汉语词素层的失衡突出形式:恒素法,词素交替。具体的定义在上文已经给出,就不多说了。汉语的词素可以是字的偏旁,也可以是一个字,也可以是一句话。恒素法具体的例子如下:“该女生

8、称我觉得唐骏先生的成功不仅可以复制,还可以复印。”其中,“复制”和“复印”这两个词中有共同的词素“复”字,表示重复,再一次的意思。恒素法不仅可以体现在不同的词语中,也可以在同一个词语中体现。一般体现为偏旁相同,如:江河,钢铁,柳枝,森林,琉璃,玫瑰,琵琶,阴阳,福禄,提携,花蕊等,这类词不甚枚举。相同的偏旁在词语中就是重复出现的词素,一般表示与某事有关。像“花蕊”,都是草字头,说明与花草相关。一句话作为词素的例子是“欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气。欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自

9、己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气。欣慰啊,这么烂的大学也终于出了几个有自己思想的学生!遗憾的是被洗的脑残的仍是大多数,且又心胸狭窄,容不得不同意见,还没出社会就已满身官僚习气”词素交替的例子,汉语中并不是没有,但是比较少见。有一个特别简单的例子:你不是我,我也不是你。这句话里面的“你”和“我”交替出现,说明“你”和“我”的立场不同,不能体会彼此的无奈。3. 对比分析英语中有的失协,失衡的突出形式,汉语中也有,且表现形式相似。如,英语和汉语都有新造词。但是新造词的构成不尽相同。英语的构成新造词的方法中有一个是词缀法。汉语中就没

10、有。只是由于英语与汉语本身构字方法就不相同,英语构字中有派生法,即由词根根据不同的词性或意义加词缀,如help, 形容词是加“ful”,构成“helpful(乐于助人的)”,还有一个形容词是加“less”,构成“helpless(无助的)”,还有“possible”,否定形容词“impossible”,副词“impossible”。但汉语是象形字居多,没有词缀这一说法。同样的,词素交替与恒素法也由于汉英构字的不同而有所区别。英语的词素交替和汉语的词素交替都是在句子中的单词,词语未知的互换,并且互换的词语是处在相对平等的位置,是对称的。英语的恒素法和汉语的恒素法,英语中重复出现的词素可以是字中相

11、当于词缀的一部分,如:1中雪莱诗中的“s”也可以是句子,汉语中重复出现的词素可以是汉字的偏旁,如:2中词语“花蕊”中的草字头,可以是词语中的某个字,如“复制”和“复印”中的“复”字,也可以是一句话,如2中的那个段落。二、英汉语在词汇层意义风格的突出形式对比1. 英语词汇的突出形式从意义上讲,英语词汇的失衡突出形式有:同一词汇集的词的高频率出现;失协突出形式有:(1)双关(同形异义词,同形异音词,异性同音词,异叙);(2)词汇集的混合(禁忌语,委婉语,隐语,明喻,隐喻,拟人,象征,情感误置等);同一词汇集内词的意义的转移(代称,借喻,举喻)。英语词汇的失衡突出形式:高频词汇集。如:Zhang Y

12、ansheng, director of the Institute for International Economics Research under the National Development and Reform Commission, said that when a countrys annual per capita gross domestic product reached the threshold of $4,000, its consumption structure will change from survival mode to one of enjoyme

13、nt. Last year, per capita GDP in more than 10 municipalities, provinces and autonomous regions surpassed that figure. 上文是一段关于经济的英语报道,因此出现了许多关于经济的词汇,economics, per capita gross domestic product, consumption等都是经济类的词汇。这样的特点能体现出段落的文体和相关内容。失协突出形式:双关和词汇集的混合。这类的例子比较多,在英语中比较常见。如双关:A young man married is a m

14、an thats marrd.(Shakespeare, Alls Well That Ends Well II.iii),其中,married与marrd谐音,但表达的意思完全是两码事。还有隐语,禁语,委婉语,代称,借喻等,在英语中比较常见,就不一一举例了。2. 汉语词汇的突出形式汉语中的高频词汇集对应英语的高频词汇集,也很好认。如1中的那段报道,中文译文是:“国家发改委下属的对外经济研究所所长张燕生说,当一个国家的年人均GDP(国内生产总值)达到4000美元门槛时,该国的消费结构就会从生存模式转变为享受模式。去年,已有10余个省、市、自治区的人均GDP超过了这一数字。”相对的,这里面对外经

15、济,人均GDP,消费结构等与经济密切联系的词也很好的说明了这篇报道的文体和相关内容。再来看另一篇中文报道:“人民币兑美元收创汇改来新高。中国外汇交易中心人民币兑美元周一强势收升,再创出汇改以来新高。年底利润锁定,结清头寸等需求共同作用下,令银行选择抛售先前持有的美元头寸。同时部分结汇客盘涌出,推动人民币汇价上涨。”这一篇是原原本本的汉语报道。其中,人民币,汇改,外汇交易中心,利润等词,也能很好的体现其文体和相关内容。汉语中也有双关。汉语的双关指在一定的语言环境中,利用词的多义和同音的条件,有意使语句具有双重意义,言在此而意在彼的修辞方式。双关可使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻

16、印象。汉语的双关可以分为:谐音双关和语义双关等。例如:谐音双关:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。最后一个“晴”字谐“情”字。语意双关:夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好罢。“路”既是指脚下的路,也是指人生的路。至于汉语中的隐语,禁语,委婉语,代称,借喻等修辞,我们平时见得也不少,都是些简单易懂的,也不一一列举了。3. 对比分析汉语和英语在词汇层意义风格上的共同之处是十分明显的。在高频词汇集方面,汉英的高频词汇集都能很好地体现文章的文体和相关内容。不论是英语文章还是汉语文章的写作,都有一个中心。而文章接下来的词汇,都是与中心相关的,因此不难理解汉英语在高频词汇集上的共通之处。至于双关,

17、委婉语,代称等手法,在汉英语中不算罕见,汉英语的手法,既有相通,又有异同。拿双关举例子。汉英语的双关,目的和意义相似,都是使语言表达得含蓄、幽默,而且能加深语意,给人以深刻印象。汉英语的中,都有谐音双关这一项。如英语中的:A young man married is a man thats marrd.(Shakespeare, Alls Well That Ends Well II.iii),其中,married与marrd谐音;汉语中的:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。“晴”字谐“情”字。同时,反义双关在汉英中也都存在。英语中:therefore pardon me, And not

18、 impute this yielding to light love Which the dark night hath so discovered. (Shakespeare, Romeo and Juli t II,iii)这篇文章中,dark 和light 是反义词,也是双关。中文里也有这样的双关。但是,中文里的语意双关,在中文文章中很常见,但是在英语文章中很罕见。三、英汉语在词汇层形式风格的突出形式对比1. 英语词汇的突出形式从语法结构规则讲,英语词汇的失衡突出形式有:词汇搭配和词汇集(重复,同义,搭配);意义相同,相似或相反的词汇的规则性出现(词汇对偶,排比);义,形相同词汇的重复

19、出现(重复,渐升,渐降);词汇系列修辞(一种特殊的排比手段,即在词汇项目之间的排比手段)。词汇系统是由词汇的搭配和集来组织的。搭配和集是相互依存的概念,具有搭配关系的词构成词汇集。搭配关系是一种语义关系。形成词汇搭配关系的方式有三种:重复,同义和搭配。重复指的是词汇项目的不断再现。例:Henry presented her with her own portrait. As it happened, she had always wanted a portrait of Henry. 后面出现的portrait回指前面出现的portrait,但两个portrait不一定指同一个事物。同义关系是

20、指词与词之间在词汇项目意义上有相同,相似,相近或相反的关系。这样的关系可以是同义词关系,下义关系,整体部分关系,反义关系。这样的词汇关系在我们的周围随处可见,就不一一解释和举例了。搭配是指词汇之间由于某种意义联系,而经常在语篇中同现的关系。例如:Polly, put the kettle on. And well all have tea. “kettle”与“tea”是搭配关系。一方面,kettle是产生tea的工具,另一方面,两者之间的搭配关系还是词语词之间的直接联系的结果。词汇的对偶,排比和重复,其概念是大家都有所了解的,我觉得有一个例子特别能体现这种现象。I came, I saw,

21、I conquered. 我认为,如果单独拿出这个句子中的任意两个小短句,可以看做是对偶,这整个句子,可以看做是排比。而“I”则在这个句子中不断重复出现。而词汇的渐升和渐降都是出现在排比句中的,指的是他们由高到低或由低到高的排序。还是上面的句子:I came, I saw, I conquered.这个句子可以说是渐升的。从came到saw再到conquered的过程,是一个渐渐发展的过程。也是动作的渐升,像一个阶梯,先来到,再看见,最后征服。反之,如果将三个动词的顺序颠倒,先说conquered再说saw最后说came的话,就是一个渐降的过程。词汇系列修辞是一种特殊的排比手段。目前,我自己对

22、这个也不太明白。2. 汉语词汇的突出形式汉语中,形成词汇搭配关系的方式也包括重复,同义和搭配这三种。重复。例:说到帽子,我想起了我的那顶灰帽子。 后面出现的 “帽子”回指前面出现的灰 “帽子”,但两个帽子指的又不是同一个事物。同义关系是:同义词关系,下义关系,整体部分关系,反义关系。这样的汉语词汇关系在我们的周围也实属常见。随便举个例子,就拿下义关系来说吧:在水果中,我最喜欢苹果。“水果”和“苹果”就是下义关系。搭配。搭配在汉语语篇中也很常见。例如:秤不离砣,砣不离秤。 “砣”与“秤”是搭配关系。一方面,砣与秤只有相互配合才能发挥作用,另一方面,两者之间的搭配关系也是词语词之间的直接联系的结果

23、。如果在语篇中看到了砣,那么它的上下文里也会出现秤。这一点是毋庸置疑的。词汇的对偶,排比和重复。这样的修辞在我们汉语语篇中也是很常见的,我们自己平时说话,写作时就常常运用到,就不做解释了。而词汇的渐升和渐降。汉语中也有这样的例子。例如:为了整个班,为了整个部队,为了这次战斗,邱少云趴在火堆纹丝不动。这个句子就是渐升的。从 “班”到“部队”再到“整个战斗”,是一个有小到大的的发展。如果我们将这三个词打散了随即放入句子中,我们都会认为这个句子是病句,因为这三个词并没有按我们平时的逻辑顺序排列。反之,如果将三个动词的顺序颠倒,先说“整个战斗”再说“部队”最后说“班”的话,就是一个渐降的过程。但是这与我们平时的思维习惯相违背。我们平时很少这么做。3. 对比分析从1,2 可以看出,英汉语的词汇层的突出形式,相似的居多,只有些许几个在细节上有差异。词汇搭配关系的方式里,重复,搭配和同义都差不多一样。词汇的对偶,排比和重复也几乎一样。对偶和排比,一般是指动词,形容词,名词的对偶或排比。重复既可以是词,也可以是句子。词汇的渐升和渐降上,汉语比较偏好渐升这样的顺序,也符合绝大多数人的思维习惯。渐降则见得比较少,但也不能说没有。批阅意见批阅人得分日期5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1