翻译错误.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2567703 上传时间:2019-04-09 格式:PPT 页数:11 大小:584.51KB
返回 下载 相关 举报
翻译错误.ppt_第1页
第1页 / 共11页
翻译错误.ppt_第2页
第2页 / 共11页
翻译错误.ppt_第3页
第3页 / 共11页
亲,该文档总共11页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译错误.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译错误.ppt(11页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、翻译错误及修改,1.维修处,原译为:Repair Camera 改为:Camera Repair 错误原因:英语有些词是名、动同形。 “Repair”在“Camera ”后就是名词“修理”或“修理处”,在前就成了动词,似乎是在命令人家“修理照相机”!,2.带好孩子,原译:Take Good the Child 改为:Take Care of Your Child 错误原因:原英译文完全是逐字翻译,如把“带好”译为“take good”;实际上“带好”是“照看好”的意思,这里应该用“take care of”。,3.危险,请勿靠近,原译:Danger.Dont Approach! 改为:Dang

2、er! Keep Away! 错误原因:“danger”一词足以起到提醒行人的作用,没有人见到 危险还会故意去靠近。,4.此水域无安全保障,请勿下水游泳以免发生意外!,原译:This water area has no safe protection,dont swim to avoid accident. 改为:Danger!No Swimming Here 错误原因:原译过于繁琐,反而冲淡了公示语的警示作用,而且语法和和逻辑也不通。,5.账单缴费,原译:bill pay 改为:Bill Payment 错误原因:词性错误;“pay”在表示“缴费”时为动词,名词形式为“payment”。,6

3、.话费查询,原译:telephone fare information 改为:Bill Inquiry 错误原因:生造词语;没有“telephone fare ”的说法。“information”是“问讯”,而不是“查询”的意思。,7.前方学校,原译:There is a school ahead 改为:School Ahead 错误原因:英语的表达注重简洁,换句话说,能使用短语就尽量不使用句子,故此处完全可以用一名词短语表达,使过往车辆和行人能够尽快的获得此信息。,8.爱护绿化,请勿雕刻,原译:Keep of the grass.no carving 改为:(Keep off the gra

4、ss.)No carving on the Trees. 错误原因:本句的问题在于爱护绿化并非这条广告的主题,其真正的主旨是在阻止人们在树上随便乱刻乱写,因而“Keep off the grass”可以省略不译;相反要强调“不准雕刻”的主题。,9.客满,原译:Guests Full 改为:No Vacancy 错误原因:按字硬译;中西方人文化有差异,思考方式不同,汉语从人的角度出发,强调客人之多,而英语则从客观条件出发,只强调所能提供的空间已没有剩余。,10.请勿打扰服务,原译:Do Not Trouble 改为: Do Not Disturb 错误原因:近义词误用;“trouble”作动词是植物“麻烦某人”即给人造成不方便,“disturb”是指“打扰某人”即妨碍别人的正常工作或休息。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1