秋夜.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2595962 上传时间:2019-04-15 格式:PPT 页数:24 大小:277.01KB
返回 下载 相关 举报
秋夜.ppt_第1页
第1页 / 共24页
秋夜.ppt_第2页
第2页 / 共24页
秋夜.ppt_第3页
第3页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《秋夜.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《秋夜.ppt(24页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、,秋 夜 鲁 迅,Autumn Night,,文学翻译 literary translation 应用翻译 pragmatic translation Untranslatability 不可译性 无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。 The boundless forest sheds its leaves shower by shower, The endless River rolls its waves hour after hour.,,In the empty mountain no man is seen, But I can hear (some) human voices. T

2、he reflected sunlight enters the deep forest, And shines again on the green mosses. In still hills no one ever comes, Only a far-off voice is heard. Sunrays re-enter the deep woods, Slanting silently the green moss.,,好读书不好读书; 好读书不好读书。 (徐渭) One doesnt love to study when one feels young and easy; One

3、love to study when one feels old and difficult. One doesnt love to study when young and strong, While one loves to study when old and weak.,,浓妆淡抹总相宜。 Always attractive Attractive all the time Always alluring Attractive in all the seasons Always gorgeous (rain or shine),,说明:,1. 这是一篇寓意深刻、寓境独特的散文。它以象征的

4、手法,借景抒情,以物言志,寄托了自己与黑暗势力抗争、在艰难中顽强求索的精神。 2. “枣树”象征着宁愿粉身碎骨也要与黑暗社会斗争到底的斗士。 3. “小的粉红花”象征着遭受蹂躏的弱者。 4. 天空这一形象在作品中是人间生灵与美好事物的虐杀者,是黑暗暴虐势力的象征,它不仅冷漠、凶险、狡黠,而且色厉内荏,作者对它的态度既憎恨又蔑视。,,在我的后园,可以看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树。 From my backyard outside the walls, there can be seen two trees, one being a jujube tree, the other

5、being a jujube tree, too.,,这上面的夜的天空,奇怪而高,我生平没有见过这样奇怪而高的天空。 The night sky over this place is strange and high, so strange and high that I have never seen its like in my life. which I have never seen before in my life.,,他仿佛要离开人间而去,使人们仰面不再看见。 It is as if he wants to leave this world, so that people loo

6、king up could no longer see him. so that people could not see him any more when looking up.,,然而现在却非常之蓝,闪闪地夹着几十个星星的眼,冷眼。 Yet he was now extremely blue, winking his eyes in the form of dozens of twinkling stars, cold eyes.,,他的口角上现出微笑,似乎自以为大有深意,而将繁霜洒在我的园里的野花草上。 There was a smile in the corner of his mo

7、uth, as if he was holding back some profound meaning, while sprinkling a heavy frost on the wild flowers and plants in my yard.,,我不知道那些花草真叫什么名字,人们叫他们什么名字。 I dont know what the names of those plants really are, or what people call them.,,我记得有一种开过极细小的粉红花,现在还开着,但是更极细小了, I remember that one of them had

8、blown into very small pink blossoms, which were still there, but even smaller now.,,她在冷的夜气中,瑟缩地做梦,梦见春的到来,梦见秋的到来, In the cold night air she cowered and shivered, dreaming a dream, in which she saw the coming of spring, followed by the coming of autumn,,梦见瘦的诗人将眼泪擦在她最末的花瓣上,告诉她秋虽然来,冬虽然来,而此后接着还是春,蝴蝶乱飞,蜜蜂

9、都唱起春词来了。 and the thin poet, dropping tears on the last of her petals, told her that though autumn comes, and winter comes, yet after that there will be spring, when butterflies dance, and bees hum in the spring air. when bees start humming the song of spring.,,她于是一笑,虽然颜色冻得红惨惨地,仍然瑟缩著。 She then smiled

10、, though she had turned into a pitiable (mournful) red in the coldness, still shivering.,,枣树,他们简直落尽了叶子。 The jujube trees. They had simply shed off all their leaves.,,先前,还有一两个孩子来打他们别人打剩的枣子,现在是一个也不剩了,连叶子也落尽了。 Earlier, there had still been a couple of children coming to beat down the dates left/missed

11、by others, now there were none left. And even the leaves were all off.,,他知道小粉红花的梦,秋后要有春; He knew of the dream of the pink flowers, that there will be spring after autumn;,,他也知道落叶的梦,春后还是秋。 he also knew of the dream of the fallen leaves, that after spring its again autumn.,,他简直落尽叶子,单剩干子,然而脱了当初满树是果实和叶子

12、时候的弧形,欠伸得很舒服。 He had simply shed off all his leaves, with only the trunk left. Yet, free from the curve brought about by the heavy fruit and foliage, he was now spreading / stretching comfortably.,,但是,有几枝还低桠着,护定他从打枣的竿梢所得的皮伤, While there were still a few boughs hanging low, nursing the skin hurt/woun

13、d made by the poles/sticks beating down dates, Drooping eyes,,而最直最长的几枝,却已默默地铁似的直刺着奇怪而高的天空,使天空闪闪地鬼眨眼; the longest ones were piercing towards the strange and high sky like iron, making it wink ghostly;,,直刺著天空中圆满的月亮,使月亮窘得发白。 They pierce towards the full moon in the sky, so that it became pale in embarrassment.,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1