一章节翻译概述.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2659187 上传时间:2019-05-01 格式:PPT 页数:39 大小:416.51KB
返回 下载 相关 举报
一章节翻译概述.ppt_第1页
第1页 / 共39页
一章节翻译概述.ppt_第2页
第2页 / 共39页
一章节翻译概述.ppt_第3页
第3页 / 共39页
一章节翻译概述.ppt_第4页
第4页 / 共39页
一章节翻译概述.ppt_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

《一章节翻译概述.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《一章节翻译概述.ppt(39页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第一讲 翻译概述,1、翻译的概念 2、翻译的性质 3、翻译在外语教学中的地位 4、翻译与其他学科的关系 5、翻译的分类 6、译者的素养 7、翻译市场的现状 8、翻译工具箱,1、 翻译的概念,翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整的重新表达出来的语言活动。 -张培基(1980),Catford,Translation may be defined as follows: the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another langua

2、ge (TL).,Peter Newmark,Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. (Translating) is rendering the meaning of a text into another language in the way the author intended the te

3、xt.,Samuel Johnson,To translate is to change into another language, retaining as much of the sense as one can.,巴尔胡达罗夫 (语言与翻译 1985 中文版),“翻译就是把依照语言地言语产物在保持内容方面(也就是意义)不变地情况下改变为另外一种语言的言语产物地过程。”,Malcolm Cowley,Translation is an art that involves the re-creation of a work in another language for readers w

4、ith a different background.,Eugene Nida,Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. “翻译就是在译入语中再现与原语的信息最切近的自然

5、对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。”,奈达定义的三个优点,明确地说明了要译的是什么(信息message) 暗示了由于语言文化上的差异,原文和译文只能做到相对的对等(closest) 考虑了译文的可接受性,Some Definitions by Modern Translation Theorists,Gideon Toury,“A translation is taken to be any target-language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on wh

6、atever grounds.”,Christiane Nord,“Translation is the production of a functional target text maintaining a relationship with a given source text that is specified according to the intended or demanded function of the target text.”,Jean Sager,“Translation is an externally motivated industrial activity

7、, supported by information technology, which is diversified in response to the particular needs of this form of communication.”,吕俊,“翻译是一种跨文化的信息交流与交换活动,其本质是传播,是传播学中一个有特殊性质的领域。”,沈苏儒,“翻译是把具有某一文化背景的发送者用某种语言(文字)所表达的内容尽可能充分地、有效地传达给使用另一种语言(文字)、具有另一种文化背景的接受者。”,张今,“翻译是两个语言社会(language community) 之间的交际过程和交际工具,

8、它的目的主要是促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”,Cambridge Encyclopedia of Language,“ It is sometimes said that there is no task more complex than translation - a claim that can be readily believed when all the variables involved are taken into account. Translators not on

9、ly need to know their source language well; they must also have a thorough understanding of the field of knowledge covered by the source text, and of any,social, cultural, or emotional connotations that need to be specified in the target language if the intended effect is to be conveyed. The same sp

10、ecial awareness needs to be present for the target language, so that points of special phrasing, local (e.g. regional) expectations, and so on, can all be taken into account. “,2、翻译的性质,翻译是科学:翻译有规律可循 翻译是艺术:翻译是译者对原文进行再创造的过程。 翻译是技能:翻译有技巧,这些技巧可以通过讲授和翻译实践获得。,3、翻译在英语教学中的地位,翻译和语言学习是相辅相成的关系,翻译是促进语言学习绝好方式和绝佳

11、途径。 翻译可以帮助学生更加明确地意识到良种语言了特点以及它们所折射的两种文化的差异,从而提高对所学语言的敏感程度,加深对外语以至本族语的理解。,4、翻译与其它学科的关系,翻译是一门博大精深的学问,不是单打一的学问,翻译几乎可以称为“百科学”。翻译涉及两种语言两种文化,是跨语言、跨文化的交际,翻译学科是一门跨学科的综合性学科,同语言学、社会语言学、语义学、语用学、文体学、跨文化交际、心理学等等学科都有密切的联系。 汉译英,理解汉语原文是前提,英语功底是关键,广博得知识是保证。汉译英能力是各种能力的综合体现。译者必须是“杂家”。,5、翻译的分类,按照源语和译语的相对位置 1、外语译成本族语 2、

12、本族语译成外语 按照工作方式 1、 口译 2、 笔译 3、 机器翻译,按照题材 1、专业翻译(科技文献、学术著作等) 2、一般性翻译(新闻报道、旅游宣传 品、政府文件等) 3、 文学翻译,按照处理方式 1、全译 6、缩译 2、摘译 7、综述 3、编译 8、改译 4、译写 9、阐译 5、译评,6、译者的素养,彦琮“承袭道安的思想”,“总结历代译事经验”,提出了合格译者的八项条件: 热爱佛法,不怕耗时长久; 忠实可信,不惹旁人讥疑; 通达旨意;不存暗昧疑点; 射猎经史,不令译文疏拙; 度量宽和,不可武断固执; 淡于名利,不求哗众取宠; 精通梵文,不失原文义理; 兼通汉语,不使译文失准。,扎实的语言

13、功底 广博的言外知识 敏锐的感受能力 敬业乐业的精神,He is easily the best student in the class. 他很容易地成了班上最好的学生。 他绝对/无疑是班上最好的学生。(他比班上别的学生要好得多。) The stranger robbed his wife. 那个陌生人抢了他的妻子。 那个陌生人抢了他妻子的钱(东西)。 I cant agree more. 我不能同意更多了。 我完全同意。(我举双手赞成。),They gave the boy the lie. 他们对男孩说谎。 他们指责男孩说谎。(他们指责男孩编造的这个谎言。) This is a very

14、 good price. 这是一个非常好的价钱。 真便宜。 She sighed for her mother. 她为她母亲叹了一口气。 他很怀念母亲。(她渴望见到母亲。),Her mother died of difficult labor. 她母亲劳累而死。 她母亲死于难产。 I wont do it to save my life. 为了救自己的命,我不会干。 我(宁)死也不干。 I dare say he is honest. 我敢说他是诚实的。 我认为/我看/我觉得他是诚实的。,I have no opinion of him. 我对他没有看法。 我觉得他不怎么样? Their pa

15、nic was their only punishment. 惊恐是他们受到的唯一处罚。 他们只是受了一场虚惊。(有惊无险) Do you have a family? 你有家吗? 你有孩子吗?,He was then bright in the eye. 那时他眼里放出了光芒。 此时他已(喝得)酩酊大醉。 Calculation never makes a hero. 计算界从来没有造出英雄。 举棋不定永远成不了英雄。,7、翻译市场的现状,社会急需翻译人才,尤其是高水平的翻译人才。 21世纪是汉译英的世纪,汉译英工作者会大有用武之地。 我国历次翻译高潮: 第一次是从东汉到唐宋的佛经翻译 第二

16、次是明末清初的科技翻译 第三次是五四以前对西方政治、哲学和文学作品的翻译 第四次是建国之初的十几年(毛选翻译) 第五次是改革开放后西方学术著作和文艺作品的翻译,8、翻译工具箱,词典:汉英大词典 新世纪汉英大词典 汉英科技大词典 杂志:中国翻译 中国科技翻译 上海科技翻译 英语世界 报刊: 21世纪报 北京周报 中国日报 今日中国,网站 1、翻译人才网 http:/ 2、中国自由翻译人网 http:/www.china- 3、中国翻译网 4、译林网 http:/ www.tac- 6、人民日报网 7、联合国网 http:/www.un.org/english/ 8、汉英双语网站 http:/

17、,9、香港中文大学翻译系 http:/www.cuhk.edu.hk/tra/ 10、中华翻译 http:/wwwstaff.murdoch.edu.au/ysang/chinatranslators.htm 、中国翻译家联盟 http:/,翻译证书考试,1 全国外语翻译证书考试(NAETI) National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters 由教育部考试中心和北京外国语大学合作举办。网址: 和 2 全国翻译资格考试(CATTI) China Aptitude Test for Translators and Interpreters 由国家人事部统一规划,中国外文局组织实施,网址是: ,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1