《英汉翻译基础.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译基础.ppt(17页珍藏版)》请在三一文库上搜索。
1、A Course in English- Chinese Translation (basic ideas、skills and practice) Course Description 1 Purpose:basic ideas,basic skills,translation ability Textbook and references (books to read): 英汉语篇翻译,李运兴,清华大学出版社,2003 英汉翻译教程,张培基,上海外语教育出版社,1980 实用翻译教程,范仲英,外语教育与研究出版社,1994 英汉翻译教程(自考),庄绎传,外语教育与研究出版 社,1999 简
2、明翻译教程,成昭伟,国防工业出版社,2006 高级英汉翻译理论与实践,叶子南,清华大学出版社, 2004 Teaching Plan Look at the contents in the textbook Course Description 2 Demand: Finish every task on time Be active in discussion Hand in your translation homework on time (I will choose some to check, at least 5 times for each person) Evaluation:
3、 Class participation, discussion and homework a sentence consists of clauses; a clause, phrases; a phrase, words. But Halliday and Hasan thought “the word text is used in linguistics to refer to any passage, spoken or written, of whatever length, that does form a unified whole. It may be anything fr
4、om a single proverb to a whole play, from a cry for help to an all-day discussion. What is a text?(2) vA text is a unit of language in use. It is not a grammatical unit. It is not defined by its size. A text is best regarded as a semantic unit, a unit not of form but of meaning. Thus it is related t
5、o a clause or sentence not by size but by realization.” So we can say a text is a communicative unit. It does not only consist of sentences, it is also realized by sentences which must be meaningful. vThe example is grammatically correct, but it means nothing. The sentence is not informative, it is
6、not a text.) What is a text?(3) A text in linguistics Textrealized in Paragraph Sentence Clause Phrase Wordcontrolled by Translation in a textual perspective (strategic decision making ranks) Text logic among clauses Paragraph and sentence (operational ranks) Sentence decode and encode the informati
7、on Clause and reconstruct sentences/ clauses Phrase collocation word meaning Look at page 2 in the textbook Standards of translation(1) (What is a good translation?) v A good translation to be, That, in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be
8、as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work. (Tytler) vfidelity and fluency Standards of translation(2) (How to realize a good translation?) vConsider the style of the text v
9、Consider the purpose of writing and translation (writer and reader) vConsider the relationship between meaning and structure vConsider the background and culture vConsider the skills used Process of translation 1 vUnderstanding, expression, checking textunderstanding paragraph sentence clause checki
10、ng phrase word expression Process of translation 2 vNidas explanation v Language A Language B v Decoding Encoding v(Understanding) (Reconstructing) v X transfer Y vAuthor, reader, translater; cultural difference; purpose; situation Homework vRead chapter one vRead the text of chapter two, unit one vTranslate In the Cafe. vHand in your translation on Wednesday. v10 of you must send the exercise by e- mail. vAddress: vName: 05XX1