英语翻译展示.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2673411 上传时间:2019-05-04 格式:PPT 页数:7 大小:4.91MB
返回 下载 相关 举报
英语翻译展示.ppt_第1页
第1页 / 共7页
英语翻译展示.ppt_第2页
第2页 / 共7页
英语翻译展示.ppt_第3页
第3页 / 共7页
英语翻译展示.ppt_第4页
第4页 / 共7页
英语翻译展示.ppt_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《英语翻译展示.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译展示.ppt(7页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、分清主从,把握文理,1)抓主谓结构,3)抓逻辑关系,2)抓关键信息,4)抓表达方式,金磊 (2012210128) 崔文瑶(2012210126),置身于 可以令你想起香港;稠密的 则令你忆起东京;那横跨于长江两岸、 建筑物又会让你记起纽约。,例:Standing in the right spot in this gigantic city and hills draped with apartment complexes can remind you of Hong Kong , the density of habitation will recall Tokyo and the riv

2、er-spanning brawn, replete with an immense new structure over the Yangtze that echoes the Brooklyn Bridge, might recall New York.,(1)抓主谓结构 (主subject、谓predicate、宾object),地点状语(Adverbial),Brawn的定语 (attribute),这所巨大的城市,站在到处布满公寓楼的山坡上,仿效布鲁克林大桥豁然耸立的庞大的新,人口,(2)抓关键信息 (key informationwhen、who 、 where),例: Under

3、 the plan, which is being emulated by other big inland cities, the city wants to move two million rural residents into newly urbanized areas within an hours driving distance from the city center within the next five years, and another two million in the five years after that.,根据规划, 到距离市中心一个小时车程的 , 内

4、 入城。重庆市的这个规划正在被内地其他的一些大城市所赶超。,Plan 的定语(attribute),未来的五年内,此后五年,200万农村人口,再迁200万人,新建城区,重庆希望,搬迁,Areas 的定语,(3)抓逻辑关系(logical relationship),Before we start to translate a long or involved English sentence, we must first make analysis of it, making sure of the logical as well as time relationships between p

5、arts of a sentence.,例:China has built megacities(大城市) before, of course .The countrys rich east abounds with them, strung along the coast from Tianjin in the north to Shenzhen in the far south like so many peals(珍珠).,当然,中国以前已有一些超大城市,尤其在富裕的东部地区为数不少。这些城市从华北的天津到最南端的深圳,像一串珍珠镶嵌在中国沿海各地。,(4)抓表达方式(turn of e

6、xpression),例:Everywhere one looks here, there are new expressways, new bridges and towering new housing complexes(综合设施) rising, so many in fact that it is the occasional glimpse of something old, rather than the sight of anything new, that takes ones breath away.,从这里的每一处角落,你都可以看到新建的高速公路,新架的桥梁和新盖的拔地而

7、起的住宅楼。这类新建筑实在是太多了,令人目不暇接,以至于让人感到惊讶不已的往往不是什么新的高楼大厦,而是偶然瞥见一座旧建筑。,Analysis: We can not translate So many in fact that directly, according to the turn of expression, we can translate it into“这类建筑实在太多了”。Furthermore, we can put takes ones breath away in front of the sentence, and translate it into “让人感到惊讶不已的是”。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1