直译为主意译为辅课件.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2804829 上传时间:2019-05-19 格式:PPT 页数:59 大小:2.04MB
返回 下载 相关 举报
直译为主意译为辅课件.ppt_第1页
第1页 / 共59页
直译为主意译为辅课件.ppt_第2页
第2页 / 共59页
直译为主意译为辅课件.ppt_第3页
第3页 / 共59页
直译为主意译为辅课件.ppt_第4页
第4页 / 共59页
直译为主意译为辅课件.ppt_第5页
第5页 / 共59页
点击查看更多>>
资源描述

《直译为主意译为辅课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《直译为主意译为辅课件.ppt(59页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、二招六式巧解文言翻译题,不畏浮云遮望眼,文言翻译的一大原则,直译为主 意译为辅,文言翻译 的种类,文言文的翻译有直译 和意译两种。,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐 句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求 原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。 句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落 实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。,直译:,意译:,所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽 量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有 一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化, 句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现 代语言的表

2、达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之 处是有时原文不能字字落实。,文言翻译 的种类,文言文的翻译有直译 和意译两种。,从高考的特点与考查所要达到的目的出发, 文言文的翻译应当采用以直译为主的方式 ,意 译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。,如 原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。,直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着, 亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。,意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就 是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。,文言翻译的三字标准,信 达 雅,准确,通达,有文采,文言翻译 的原则,翻译文

3、言文的三个基本 原则是“信”、“达”、“雅”。,信:,达:,雅:,忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。,翻译出的现代文要通顺明白 ,表意要明确 ,语言要通畅 ,语气不走样。,规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到“信”、“达”就可以了。,要做到“信”、“达”,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特 殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。,第一招:字字落实,第二招:文从句顺,忠实于原文意思,不遗漏,不多余。,

4、明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,文言文翻译的两大招数,翻译下列句子:,1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。,2.得楚和氏璧 。,译:得到了楚国的和氏璧。,人名、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,器物名,翻译下列句子:,3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题),译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。,

5、朝代名,字字落实第一式:,留,4.明年,复攻赵,杀二万人。,译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。,数量词,凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,翻译下列句子:,1.师道之不传也久矣,译:从师的风尚不流传已经很久了 。,2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。,译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够和世事转变 (自己的想法)。,结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去,发语词,删去,助词,表提顿,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,3.盖忠臣执义,无有二心。 (2007全国卷1),译:忠心的臣子坚持道义,没有二

6、心。,4.久之,能以足音辨人。,译:时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。,助词,用于句首,表示要发议论,删去,音节助词,删去,字字落实第二式:,删,把无意义或没必要译出的虚词删去。,对于“偏义复词”,翻译时,要将“陪衬意”去掉。,删,5)便可白公姥,及时相遣归。,译文:(你)就可以去禀告婆婆,趁早把我休会娘家。,6)陟罚臧否,不宜异同。,译文:奖惩功过好坏,不应(因在宫中或府中而)不同。,翻译下列句子:,1. 非能水也,而绝江河,译:不是善于游泳,却能横渡江河。,2.其次剔毛发、婴金铁受辱,译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。,通“剃”,词类活用,名作动,3. 璧有瑕,请指示王。,译:和氏璧

7、上有个斑点,请允许我指出来给大王您看。,单音节变双 音节,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要换作凝缩。,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。过秦论 译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。,为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要换作凝缩。,4:齐人勿附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。 译文:齐人不归附秦国,刺客不到秦去,优秀将领(李牧)仍健在,胜败存亡的命运,应当能够与秦国互相较量,(结局)或许还不容易预料。,紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或换作扩充句。,5:怀敌附远,何招而不至?(论积贮疏) 译文:使敌

8、人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?,字字落实第三式:,换,6.余意其怨我甚,不敢以书相闻。 (2007浙江卷),译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。,古词换作现代词,字字落实,文言翻译第一招,分三式,留 删 换,文言翻译第二招,文从句顺,翻译下列句子:,1.拜送书于廷,译:在殿堂上(恭敬地)拜送国书,2.人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎 ?,译:人们又有谁愿意以清白之身,而受浑浊的外物的(玷污)呢?,定语后置句,介词结构后

9、置句,3.渺渺兮予怀。,译:我的思绪很悠远啊!,主谓倒装句,文从句顺第一式:,调,把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,翻译下列句子:,1.不如因而厚遇之,使归赵,译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。,2.又因厚币用事者靳尚 ,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。,译:又用丰厚的礼物贿赂(楚国)当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。,省略谓语:赂,省略兼语:之,他,4.私见张良,具告以事。,译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。,省略宾语:之,他,文从句顺第二式:,补,在文言文翻译时,补出省略的成分。,翻译下列句子:,

10、1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。,2.吾入关,秋毫不敢有所近,译:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,借喻:喻指边疆,借喻:喻指细小的事物。,(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,3.何故怀瑾握瑜,而自令见放为?,译:是什么原因(让你)谨守美好的品德,而使自己被流放呢?,翻译下列句子:,4.意北亦尚可以口舌动也。指南录后序,译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。,借代:代指元军,借代:代指言语,5.沛公不胜杯杓,不能辞,译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。,借代:代酒,可译为“酒力”,译:魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位的阴谋难

11、于立刻发动。,译:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。,借代:代指魏忠贤,借代:代指赵国,(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。,6.大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。,7 .洎牧以谗诛,邯郸为郡。六国论,翻译下列句子:,10. 廉者不受嗟来之食。,译:品行正直的人不接受侮辱性的施舍。,9.臣生当陨首,死当结草。,译:我活着应当杀身报效朝廷,死后也应当报恩。,用典:指侮辱性的施舍,结草:左转宣公十五年载:晋大夫魏武子临终时,嘱咐其子魏颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗没有从命,而是把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,看见一位老人结草把杜回绊倒,杜回因此被擒。魏颗夜里

12、梦见老人,老人自称是那爱妾的父亲,特来报恩。后世用“结草“表示死后报恩。,译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。,用典:指陈涉起义事,借代:代指秦王朝,11.一夫作难而七庙隳,(三)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。,翻译下列句子:,译:季氏将要对颛臾发动战争。,译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。,委婉:发动战争,12.季氏将有事于颛臾。(论语),13.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。,委婉:会(决)战,译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?,委婉:指地位尊贵人物的死,1

13、4.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?,(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。,15.生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,译:精通五经六艺。,17.通五经,贯六艺。,(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,18.加以官贪吏虐。,译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐,16.秦时明月汉时关 。,译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘 。,文从句顺

14、第三式:,贯,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,文从句顺,文言翻译第二招:,分三式:,调 补 贯,小结:,留 删 换 调 补 贯,人名、地名、官名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。,一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。,把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换 ),主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词

15、短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。,句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出来。,猜,1.字字落实 留、删、换 2.文从句顺 调、补、贯,文言文翻译的二招六式,文言翻译歌诀,熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音替换。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,第一步:放回原文,了解语境,第二步:借助方法 ,准确翻译,第三步:

16、检查确认,避免错误,采分点,誊,1、将下面文中画线的句子翻译成现代汉语。 庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?” (刘基郁离子) 吾见过我者多矣,莫我哀也。 向使夫子不不食,其能哀我乎?,我看见经过我这里的人多着呢,(可是)没有人哀怜我。,假使先生您不是没有吃饭,难道还能哀怜我吗?,练习 延伸,2、阅读下面文章,翻译加横线的句子。 五官莫明于目,面有黑子,而目不知,乌在其为明也?客有任目而恶镜者,曰:“是好苦我。吾自有目,乌用镜为?”久之,视世所称美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,泰

17、然谓美莫己若。左右匿笑,客终不悟,悲夫!,它的明察(表现)在哪里呢?,我自己有眼睛,何必要用镜子呢?,他还安然自得地认为没有谁像自己这样漂亮.,客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?” 曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,3、翻译下列语段。,客有为齐王画者,齐王问(客)曰:“画孰最难者?” (客)曰:“(画)犬、马最难。”“(画)孰最易者?”曰:“(画)鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,有个为齐王作画的人,齐王问他:

18、“画什么最难?” 他说:“画狗、马最难。” 齐王又问:“画什么最容易?” 他说:“画鬼怪最容易。” 狗、马是人们所熟悉的,早晚都出现在人们面前,不可仅仅画得相似而已,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。,练习 延伸,根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。,(王冕)七八岁时,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛,父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿痴如此,曷不听其所为?” 冕因去,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上。执策映长明灯读之,琅琅达旦。,参考译文:(王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读 书;听完,就默记在心。晚上回家,忘

19、了牵牛。父亲愤怒地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说;“儿子是这样一心一意,何不听凭他去干想做的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,响亮的读书声一直到天亮。,布置作业,语文总复习导引P118P120中的“自主练习”,祝同学们学有所成!,文言翻译 的方法,文言文翻译需要正确理解句子的意思。,1、正确理解关键词语的意思。如“在郡多有出息”中 “出息” 就是关键词,它不是现代汉语的“有前途 ,有志气”的意思 ,而是文言文中的“产生利息、收益”的意思。,2、充分注意文言句式的特点。如“古之人不余欺也”, 正确的语序应是“古之人不欺

20、余也”。同时还应保持原 文语气,即陈述句、感叹句、疑问句等。,文言翻译 的方法,3、看清上下文的意思和关系。认真领会原文,要把词放在句中去理解 ,把句放到篇中去理解 ,不要望文生义。如 “率妻子邑人来此绝境” 中“绝境”不能理解为现代汉语的 “没有出路” 、“无法生活” ,因为从全文看 ,那里是“世外桃源”,不会生活无着,“绝境”当是“与世隔绝的地方”的意思。,4、一般词直译;如直译不便表达意思时,则用意译。 如“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北”,其中 的“东西”、“南北”实际都是“到处”的意思,用意译就 比用直译好。,练习 延伸,1.周访字士达,本汝南安城人也访少沉毅,谦而能让,果于断

21、割,周穷振乏,家无余财。为县功曹, 时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。 【2008广东卷】,时陶侃为散吏,访荐为主簿,相与结友,以女妻侃子瞻。,考场样卷,0分,1分,1分,2分,2分,3分,3分,【参考答案】当时陶侃是个闲散的官员,周访推荐(他)担任主簿,互相结为朋友,(周访)把(自己的)女儿嫁给了陶侃的儿子陶瞻。,评分标准 一、译对“妻”字给1分,译对大意给2分。妻:嫁给。 【说明】 “妻”为名词用作动词,答案是“嫁给”。此外下列译法也算对:“嫁给为妻子”、“许给”、“许配给做妻子”、“给做妻子”、“送给做妻子”等。,二、其余的部分译对大意给2分。 注意以下4个主要考察点,即

22、“时”、“荐”、“相与”、“侃子瞻”。 “相与”应译为“相互”、“互相”,译为“和他”、“与陶侃”等也算对。 还有下列考察点:“陶侃”、“访”、“主簿”。“陶侃”译成“和说笑”、 “访”译为“来访”、把“主簿”译为“主人”或“主要官员”的,都算错。 错1处不扣分,错2-3处扣1分,错4处及4处以上扣2分。,练习 延伸,根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。,东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑 令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之, 轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画为逼真。 (选自曾敏行独醒杂志),参考译文: 东安有一个读

23、书人擅长做画,作了一幅题材为老鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候,才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。,练习 延伸,根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。,(王冕)七八岁时 ,父命牧牛垄上,入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛 ,父怒挞之 。已而复如初。母曰 :“儿痴如此 ,曷不听其

24、所为 ?” 冕因去 ,依僧寺以居 。夜潜出 ,坐佛膝上 。执策映长明灯读之 ,琅琅达旦。,参考译文: (王冕)七八岁时,父亲让他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,听学生们读 书;听完,就默记在心。晚上回家,忘了牵牛。-父亲愤怒地打了他,但不久又像以前一样了,母亲说;“儿子是这样一心一意,何不听凭他去干想做的事!”于是王冕离开家投靠和尚庙而居住。晚上偷偷出来,坐在佛的膝盖上,用佛像前昼夜不熄的灯照着书读,响亮的读书声一直到天亮。,隆庆时,绍兴岑郡候有姬方娠.一人偶冲道,缚至府,问曰:“汝何业?”曰:“卖卜。”岑曰:“我夫人有娠,弄璋乎?弄瓦乎?”其人不识所谓,漫应之曰:“璋也弄,瓦也弄。”怒而责之

25、。未己,果双生一男一女,卜者名大著。 (冯梦龙古今谭概),隆庆年间,绍兴岑郡侯的夫人正怀着身孕。一天,郡侯出行,有一人来不及闪避,挡了道,被绑到府内。岑郡侯问他道:“你是干什么的?”那人答:“算命的。”郡侯说:“我的夫人有了身孕,请你看看,弄璋乎,弄瓦乎?”( 是生男孩还是生女孩)那人不明白“弄璋弄瓦”指的是什么,便随口说道:“璋也要弄,瓦也要弄。” 郡侯 听了,认为他是信口胡说,狠狠骂了算命的一顿。可是没多久,郡侯夫人果然生下一男一女双胞胎,算卦的因此名声大振。,星坠木鸣,国人皆恐。曰:是何也?曰:无何也。是天地之变,阴阳之化,物之罕至者也。怪之可也,而畏之非也。夫日月之有蚀,风雨之不时,怪

26、星之傥见,是无世而不尝有之。,译文:流星坠落地上,树木作响,国都里的人都很恐慌。说:这是什么?说:没什么。这是天地、自然界发生的变化,是自然界出现的特殊现象。国都的人认为它奇怪,以为灾难是可以理解的,可是害怕就不对了。太阳、月亮出现亏缺,刮风下雨不合时节,偶然出现流星坠落,这种现象没有哪个时代不曾经出现过。,4.不如忍怨于无若我何之百姓 (2007江西高考卷),译:不如在不能把我怎么样的百姓(那里)忍受怨恨。,介词结构后置句,文从句顺第一式:,调,把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,若何:把怎么样,小结:,留 删 换 调 补

27、 贯,人名、地名、官名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。,一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。,把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换 ),主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。,句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出来。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,试翻译下面三个句子: 1、俄而,柳生左肘。 庄子 2、不获世之滋垢,皭(然泥而不滓(污黑)者也。屈原列传 3、玉人献璞而楚王诛之。,声训:,形训:,理训:,猜的途径:声训、形训、理训,柳者,瘤也。,皭者,白也。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1