2019商务英语职场英语之名片设计.ppt

上传人:上海哈登 文档编号:2814649 上传时间:2019-05-21 格式:PPT 页数:20 大小:1.17MB
返回 下载 相关 举报
2019商务英语职场英语之名片设计.ppt_第1页
第1页 / 共20页
2019商务英语职场英语之名片设计.ppt_第2页
第2页 / 共20页
2019商务英语职场英语之名片设计.ppt_第3页
第3页 / 共20页
2019商务英语职场英语之名片设计.ppt_第4页
第4页 / 共20页
2019商务英语职场英语之名片设计.ppt_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《2019商务英语职场英语之名片设计.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019商务英语职场英语之名片设计.ppt(20页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、,名片,职场英语系列课程,结构或格式,在英语中名片的表达有很多方法,如:business cards,name card,visiting card,calling card等。 名片的写作一般来说应包含: (1)公司名称(the name of your company); (2)持有人姓名(holders name); (3)职位和头衔(position,title); (4)公司地址(the address of your company); (5)电话号码(telephone number); (6)传真号码(fax number); (7)电子邮件(e-mail address)。,

2、The layout of the business card 名片的布局,The accurate English expression of name and job title 姓名及头衔的规范,The accurate expression of a companys name 企业名称的正确表达,The correct English expression of address and zip code 正确表达地址及邮编,校长(大学)president;校长(中小学)principal/headmas;院长(大学下属)deanoftheGraduat;系主任(大学学院下属)chai

3、r/chairma;会长/主席(学/协会)presidentofth;厂长(企业)directoroftheMachi;院长(医院)director 主任(中心)director of the Business Center 主任(行政)director of Foreign Affairs Office 行长(银行)president of the Bank for International Settlements 董事长(企业)chairman of the Board of Directors 董事长(学校)Chairmen of the Board of Trustees,首席长官的

4、汉语称谓以“总”表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有chief, general, head, managing 这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯: 总书记general secretary 总工程师chief engineer 总会计师chief accountant 总建筑师chief architect 总编辑chief editor; editor-in-chief; managing editor 总出纳chief cashier; general cashier 总裁判chief referee 总经理general manager; manag

5、ing director; executive head 总代理general agent 总教练head coach 总导演head director 总干事secretary-general; commissioner 总指挥commander-in-chief; generalissimo 总领事consul-general 总监chief inspector; inspector-general; chief impresario 总厨head cook;chef,有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director, head, 或c

6、hief来表示: 司(部属)department 厅(省属)department 署(省属)office (行署为 administrative office) 局bureau 所institute 处division 科section 股section 室office 教研室program/section 例:局长director of the bureau, head of the bureau, bureau chief,国务院the State Council 属下的部为ministry, 所以部长叫做minister。另外,公署专员叫做 commissioner, 其办事机构叫做“专

7、员公署”,英语为prefectural commissioners office. 汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy 等词。相对而言,vice 使用面较广,例如: 副总统(或大学副校长等)vice president 副主席(或系副主任等)vice chairman 副总理vice premier 副部长vice minister 副省长 vice governor 副领事 vice consul 副校长(中小学)vice principal,行政职务的副职头衔与学术头衔

8、的“副”职称往往用不同的词表示,最为常用的英语词是associate, 例如: 副教授associate professor 副研究员associate research fellow 副主编associate managing editor 副审编associate senior editor 副审判长associate judge 副研究馆员associate research fellow of(e.g., library science) 副译审associate senior translator 副主任医师associate senior doctor 当然,有些英语职位头衔,如

9、manager和 headmaster, 其副职头衔可冠以assistant, 例如: 副总经理assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director 大堂副理(宾馆)assistant manager 副校长(中小学)assistant headmaster,以director 表示职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy, 例如: 副秘书长deputy secretary-general 副书记deputy secre

10、tary 副市长deputy mayor 副院长deputy dean,学术头衔系列除了含“正”、“副”级别的高级职称和中级职称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用assistant来表示,例如: 助理教授assistant professor 助理研究员assistant research fellow 助理工程师assistant engineer 助理编辑assistant editor 助理馆员assistant research fellow of (e.g., library science) 助理教练assistant coach 助理农艺师assistant agronom

11、ist,还有一些行业职称头衔,其高级职称不用“正”或“副”表示,而直接用“高级”来表示,我们可以用senior来称呼,例如: 高级编辑senior editor 高级工程师senior engineer 高级记者senior reporter 高级讲师senior lecturer 高级教师senior teacher 高级农艺师senior agronomist,我国有一些常见的荣誉称号(honorary title)在许多英语国家没有对应的表达语,现列举部分英译供参考: 标兵pacemaker 学习标兵student pacemaker; model student 劳动模范model w

12、orker 模范教师model teacher 优秀教师excellent teacher 优秀员工outstanding employee; employee of the month/year 青年标兵model youth/youth pacemaker 青年突击手youth shock worker 三好学生 “triple-A” outstanding student 三八妇女红旗手 “March 8th Red Banner” outstanding woman pacemaker,有些头衔含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如: 一般来说,“代理”可译作acting, 例如: 代理市长acting mayor 代理总理acting premier 代理主任acting director “常务”可以用managing表示,例如: 常务理事managing director 常务副校长managing vice president (亦可译作first vice president) “执行”可译作executive,例如: 执行主任executive director 执行秘书executive secretary,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1