商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:2885962 上传时间:2019-06-01 格式:PPT 页数:77 大小:446.52KB
返回 下载 相关 举报
商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt_第1页
第1页 / 共77页
商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt_第2页
第2页 / 共77页
商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt_第3页
第3页 / 共77页
商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt_第4页
第4页 / 共77页
商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt_第5页
第5页 / 共77页
点击查看更多>>
资源描述

《商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务翻译实务第十二单元国际商务单证翻译.ppt(77页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、商务翻译实务,袁 洪 王济华 主 编 钱立武 赵继荣 副主编,第十二单元 国际商务单证翻译,国际商务单证翻译,本章概要,国际间的货物买卖,无论是对外合同的履行,还是对内各环节、各部门的衔接;无论是货物的托运和交付,还是货款的结算和支付,每个环节都要缮制相应的单据,以满足企业、运输、保险、商检、海关、银行及政府管理机构等对外贸易工作的需要。商务单证贯穿于进出口贸易的全过程,是国际贸易合同履行的基础。国际贸易合同的履行过程,就是各种商业单证的制作及流转过程。商务单证工作是外贸企业日常工作中最重要的部分,正确理解并处理英文商业单证是顺利完成外贸工作的重要保障。由于商务单证覆盖面广,内容专业,在实际翻

2、译工作中,译者不仅需要翻译理论知识,还要具备相关的商务专业知识和商务文体翻译技巧,才能正确理解原文,同时以恰当的术语规范地进行翻译。国际商务单证常简称商务单证,本单元讲述商务单证的翻译技巧。,国际商务单证翻译,本章重点,1. 了解合同、商务合同的定义、分类及主要构成要素; 2. 国际商务合同的语言特点; 3. 国际商务合同的翻译技巧; 4. 国际商务合同长句的翻译技巧。,本章难点,教会学生克服翻译合同中复合长句时无从下手、思绪紊乱的困难。, PART ONE 认识国际商务单证,Task I 阅读下面的汇票,并思考:什么是商务单证;商务单证的功能是什么;商务单证有哪些种类?,国际商务单证,国际商

3、务单证是指在国际贸易中使用的各种商务单据、文件与证书,凭借这种文件来处理国际货物的支付、运输、保险、商检、结汇等。因此,狭义的商务单证指单据和信用证;广义的商务单证, 则指各种文件和凭证。,国际商务单证的重要作用和意义:,国际商务单证,商务单证是在对外合同履行过程中(备货、托运、装船、结汇等)各个阶段缮制的单证的总称。这些单证中,有的是企业自己填制的,有的是专门机构签发的;有的是货方与有关方联系工作的凭证,有的是凭以收取货款的结汇单证。商务单证工作惯穿于企业的外销、进货、运输、收汇的全过程,工作量大,时间性强,涉及面广,除了外贸企业内部各部门之间的协作配合外,还必须与银行、海关、交通运输部门、

4、保险公司、商检机构以及有关的行政管理机关发生多方面的联系,环环相扣,互有影响,也互为条件。每一种单证都有它独特的性质和用途。,国际商务单证分类,国际货物买卖中的商务单证可以分为三大类:即货物托运单证、议付结汇单证和后续管理工作单证。,国际商务单证分类,货物托运单证,托运单证是在进出口货物托运过程中产生的单证,它们由发货人填制,凭以与各有关方联系货物托运,并要求其出具专门单证的申请书。货物托运单证是形成议付结汇单证的基础,它的填制质量直接影响到结汇单据的正确性和有效性,必须引起高度的重视。货物托运单证主要包括:(1)出口货物明细单;(2)海运托运单证。主要有:海运出口托运单(Booking No

5、te, B/N)、装货单(Shipping Order, S/O)和收货单(Mates Receipt, M/R);(3)货物运输险投保单(Cargo Transportation Insurance Proposal Form);(4)一般原产地证明书/加工装配证明书申请书(Application for General Certificate of Origin/Certificate of Processing &Assembling);(5)普惠制原产地证明书申请书(Application for Generalized System of Preferences Certificat

6、e of Origin);(6)出口许可证申请书(Application for Export License);(7)出境货物报检单(Export Application Form for Inspection);(8)出境货物报关单(Form of Customs Declaration for Export Cargos)。,国际商务单证分类,议付结汇单证,结汇单证是对外贸易中最重要的单证,是出口人按合同或信用证要求缮制的、货物出运后向银行提交的、凭以收取货款的单据及证明。结汇单证主要有:(1)商业单据。主要有以下几种:商业发票(Commercial Invoice)、海关发票(Cust

7、oms Invoice)、领事发票(Consular Invoice)、形式发票(Proforma Invoice)、联合发票(Combined Invoice)、厂商发票(Manufacturers Invoice)、装箱单(Packing List)、重量单(Weight List)、尺码单(Measurement)、尺码颜色搭配单(Size/Color Assortment List)。(2)运输单据。不同的运输方式有不同的运输单据,主要有:海运提单(Bill of Lading)、海运单(Sea Waybill)、航空主运单(Master Air Waybill)、航空分运单(Hous

8、e Air Waybill)、铁路联运运单(International Through Rail Waybill)、货物承运收据(Cargo Receipt)、多式联运单据(Multi-modal Transport Documents)、邮政收据(Post Receipt)、邮寄证明(Certificate of Posting)、专递收据(Courier Receipt)。(3)保险单据。保险单据有以下几种类型:保险单(Insurance Policy)、保险凭证(Insurance Certificate)、预约保险单(Open Policy)、联合凭证(Combined Certifi

9、cate)和批单(Endorsement)。(4)金融票据。金融票据主要为以下三种:汇票(Bill of Exchange/Draft)、本票(Promissory Note)和支票(Cheque; Check)。(5)附属单据。附属单据分为两类:官方单据和其他单据。官方单据主要有:出口许可证(Export Licence)、一般原产地证书(Certificate of Origin)、普惠制原产地证(GSP Certificate of Origin Form A)、出入境检验检疫证书(Certificate of Entry-Exit Inspection and Quarantine)。

10、其他单据有:装船通知(Shipping Advice)、受益人证明(Beneficiarys Declaration)、受益人寄样证明(Certificate of Airmailing Samples)、受益人寄单证明(Beneficiarys Statement/Certificate)、保险费收据(Premium Receipt)、运费账单(Freight Account)和船级、船龄证明。,国际商务单证分类,后续工作单证,外贸企业在货物出运和货款收妥后, 与国外客户的交易告一段落, 而国内还有一部分后续工作要做。出口人应及时向所在地外汇管理局办理出口收汇核销手续(核销单在出口报关时就要

11、使用);经核销后,即向国家税务部门办理出口退税手续, 直至税款退回。其单据有:(1)出口收汇核销单;(2)出口退税申请表。, PART TWO 热身练习,1. 货物到达通知单 2. 提单 3. 订舱单、托运单 4. 完整报关单 5. 检疫申报单 6. 空白订单 7. 货物装运单 8. 发货通知单 9. 货物溢短装单 10. 货物领取单,advice of arrival bill of lading book note perfect entry quarantine declaration blank order forms export invoice/shipping invoice l

12、etter of advice over-loaded or shortloaded cargo list receipt note,Task I 试翻译下列商务单证名称,注意“单”字的英译。, PART TWO 热身练习,11. 试订单 12. 领料单 13. 索赔清单 14. 结算外汇单,trial order requisition for transfer statement of claim clearing exchange slip,Task I 试翻译下列商务单证名称,注意“单”字的英译。,【解析】国际商务单证复杂繁冗, 但无一不具有重要的意义,有的是反映业务活动的工具, 有的

13、是业务成立和办理资金收付的书面证明, 有的是明确经济责任和记帐的依据, 有的还是事后备考的依据,发生纠纷时, 更是重要的法律依据。,由此可见,对国际商务各种“单”名称的英译不可掉以轻心, 英译时一定要注意规范和通用两个原则, “单”的不同译法主要归纳如下:,1. account主要指“帐、帐户、帐目、会计科目;计算书、帐单” 之意。季度帐单quarterly account, 结欠清单account rendered, 商业帐单commercial account, 使用费支付帐单disbursement account。 2. advice主要有“通知书、通知、建议”之意。 货物帐款通知单c

14、argo accounting advice, 交货单delivery advice, 信用证转让通知单advice of transfer of letter of credit, 货物运到通知单advice of arrival, 出口商品通知单advice on production for export。 3. bill可指“帐单、清单、招贴、传单、票据、汇票、支票、纸币美、百元钞票美俚”等。非流通提单straight bill of lading, 估价单bill of estimate。 4. book有“帐本、注册、挂号、预订、记帐”之意。起货明细单landing book, 订

15、舱清单booklist, 订舱单、托运单book note, 集装箱订舱汇总清单book container summary。,由此可见,对国际商务各种“单”名称的英译不可掉以轻心, 英译时一定要注意规范和通用两个原则, “单”的不同译法主要归纳如下:,5. entry多用于海关报关, 指记录、分录、入帐、报关手续、报单等。征税货物报关单entry for dutiable goods, 备查分类帐memo entry, 完整报关单perfect entry, 暂时进口清准单entry for temporary admission。 6. declaration有“申请书、申报、报单证”之意

16、。海运报单declaration for sea transportation,检疫申报单quarantine declaration, 进出口货物报关单customs declaration for exports & imports。 7. form (s)有“格式、形式、类型、表格、附属保单”等意思。购货发票核准支付单invoice approval form, 货物估值单valuation form, 空白定单blank order forms, 订货单order form。 8. invoice(inv.)为“发票、发单、装货单国外发单foreign invoice, 货物装运单ex

17、port invoice(或者shipping invoice),提货单invoice of withdrawals, 拨付(转让)凭单invoice of transfer。,由此可见,对国际商务各种“单”名称的英译不可掉以轻心, 英译时一定要注意规范和通用两个原则, “单”的不同译法主要归纳如下:,9. letter原意为“书、书信、许可证” 等。 发货通知单letter of advice, 分配股息通知单allotment letter, 现金运送单cash letter, 证券寄存单letter of deposit。 10. list指“目录表、一览表、价目单”。收费清单list

18、of charges, 货物溢短装单over-loaded or short-loaded cargo list, 认购股份债券者名单list of subscribers, 海关验货单customs examination list, 禁运货单embargo list。 11. memo (mem.) 指“备忘录、便笺、便函”等。购货退回通知单credit memo for purchase returns, 入帐通知单account distribution memo, 上税单duty memo, 外汇兑换水单exchange memo, 订轮单book memo。 12. note有“纸

19、币、票据”之意, 如期票等。购物收入凭单stock debit notes, 货物领取单receipt note, 吨税交纳单note for payment of tonnage,空运托运单air consignment note,码头重量记录单订舱清单booking note, 外汇买卖成交单exchange contract note。,由此可见,对国际商务各种“单”名称的英译不可掉以轻心, 英译时一定要注意规范和通用两个原则, “单”的不同译法主要归纳如下:,13. order指定“货单、法院命令、汇票、汇单、指令”等。长期有效订单blanket order, 汇单express or

20、der, 交货单delivery order,市场定单market order, 略式订货单open order, 修理通知单repair order, 长期订单standing order, 托收单order for collection, 定购杂货单order for sundries。 14. report有“报告、报告书”之意。废品报告单spoiled goods report, 化验单analysis report,集装箱催提单report of undelivered container, 人工日报单daily labor report, 销货退回报告单returned sales

21、 report。 15. requisition有“申请书、通知书、调拨单, 请购单”之意。购买请求单buying requisition,领物申请单stores requisition, 领料单requisition for material, 调拨请求单requisition for transfer, 预支申请单advances requisition, 原材料请购单material purchase requisition。 16. schedule指表、附表、一览表、明细表、报表、清单、列表、日程表。发料清单debit schedule,收款清单schedule of collect

22、ion, 转让清单schedule of transfer, 支出清单schedule of disbursement, 保险清单schedule of insurance。,由此可见,对国际商务各种“单”名称的英译不可掉以轻心, 英译时一定要注意规范和通用两个原则, “单”的不同译法主要归纳如下:,17. statement指表、说明、给顾客的帐单或收支清单。购物客户清单statement to customers滚存余额帐单running balance statement of account, 每日对帐单daily statement of account, 拍卖清单auction s

23、tatement, 索赔清单statement of claim。 18. sheet本意为“表格、记录单”等。分部成本单process cost sheet, 理货单tally sheet, 确认通知单confirmation sheet, 送货到户单delivery sheet, 息票单coupon sheet, 投标人名单bid sheet。 19. slip原指传票、承保条。销货单sales slip, 退货凭单merchandise credit slip, 缺货单want slip,缴款通知单paying-in slip, 结算外汇单clearing exchange slip 2

24、0. warrant有栈单付款凭单收款凭单证明保证许可证认股权证等。通常栈单general warrant,码头栈单dock warrant, 股息单dividend warrant, 仓单go-down warrant, 订购单subscription warrant、应付款凭单warrant payable, 栈单warehouse warrant。,Task II 商务单证用语严谨,微小的失误可能造成巨大的经济损失。试译下列词组或语句,体会其差异。,1. (1) last months shipment (2) last month shipment 2. (1) bulk cargo

25、(2) bulky cargo 3. (1) the last year (2) last year 4. (1) given time (2) time given 5. (1) damages (2) damage 6. (1) performance (经贸) (2) performance (机械),1. (1) (分批)上月的装运 (2) (时间)上月的装运 2. (1) 散装货 (2) 泡货 3. (1) 过去的12个月时间 (2) 去年 4. (1) 指定时间 (2) 给予的时间 5. (1) 损害赔偿费 (2) 损害 6. (1) (贸易)履行 (2) (机械)性能,Task

26、II 商务单证用语严谨,微小的失误可能造成巨大的经济损失。试译下列词组或语句,体会其差异。,7. (1) Our client wants two different colors. (2) Our client wants different two colors. 8. (1) We dont accept partial shipment. (2) We dont accept partial shipments. 9. (1) We wish to inquire what kind of typewriter it is. (2) We wish to inquire what ki

27、nd of a typewriter it is.,7. (1) 我方客户欲购买两种不同颜色的(货物)。 (2) 我方客户欲购买不同的另外两种颜色的(货物)。 8. (1) 我方不接受部分装运(要全部装运)货物。 (2) 我方不接受分批装运货物。 9. (1) 我方想询问一下那是什么牌号的打字机。 (2) 我方想询问一下那种打字机质量如何。,【解析】在进行外贸业务往来时,认真谨慎是首要的工作原则,在书写和翻译外贸单证时更是如此。外贸英语语言通常都经过严密思考,因而往往都很严谨,在使用时应非常仔细和小心,因为一字之差或是词语顺序调整都可能使意思相去甚远,因此貌似微小的失误就可能造成巨大的经济损失

28、。, PART THREE 国际商务单证翻译技巧,1. Pursuant to your request, we are airmailing you two copies of our latest price list covering various types of valves. 译文:按贵方要求,兹航空邮寄多种型号阀门之价格表两份。 2. Shipping window: Dec. 25th, 2010. 译文: 出货日:2010年12月25日。 3. If within 30 days after receipt by a party of a proposal made in

29、accordance with paragraph I the parties have not reached agreement on the choice of a sole arbitrator,the sole arbitrator shall be appointed by the appointing authority agreed upon by the parties. 译文:如果当事人一方收到按照第一款提出的建议后30天内未能就选择独任仲裁员达成协议,则由当事人所约定的指定机关指定独任仲裁员。,Task I 国际商务单证词汇的特点及翻译:翻译下列商务单证中的句子,并讨论商

30、务单证词汇的语言特征。, PART THREE 国际商务单证翻译技巧,4. Each payment to be made hereunder shall be made in Canadian currency. 译文:以下规定的每项款额须用加元支付。 5. Article: Felt Egg Warmer. 译文:品名:无纺布复活节彩蛋。 6. THE GOODS WILL NOT BE SENT BY A SHIP WHICH IS INCLUDED ON THE BLACK LIST. 译文:我方声明运输此批货物的船舶不在“黑名单”上。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然

31、不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹分述如下;,1. 用语正式。用语正式是商业英语单证的一个基本特点。鉴于商务单证的功能与特点,经常使用非常正规、甚至旧体的书面语词汇,有许多口语中不用的词汇。在翻译时也应尽量保持词汇方面的风格,有些古体词汇不妨结合汉语的习惯,用文言词语进行翻译。例如下面 A、B两栏词汇中商业单证甚至商业书信都更倾向于使用A栏的词汇。,该部分练习中第一小题中的 “Pursuant to”属于商务单证中的正式用语,应该翻译为“按贵方要求”。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹分述如下;,2.

32、 广泛使用专有术语。商务单证中往往包含许多贸易或法律术语,这些术语言简意赅,可以提高工作效率。但是如果不了解国际贸易知识,在单证翻译中就可能出现用词不符合商业惯例的问题;此外有些贸易术语的形式与普通英语相似,翻译时容易让人“望文生义”,译者需要研究这些术语,找出对应的中文表达,而不可满足于模棱两可、似是而非的解释。本练习中第2小题:“Shipping window: Dec.25th, 2010.”有人把这句话误译为:订舱窗口时间为2010年12月25日。这个表述常见于某些信用证中,它是物流术语,也用作ship window date, shipping window等,含义是“出货期”。它代

33、表一个时间界限,包括3个组成部分,分别为ESD(Earliest Start Date),LSD(Latest Start Date),XSD(Expected Start Date),通常加起来是两周时间,而时间很短的ship window (1天) 就可以称为出货日。它要求“DO NOT SHIP BEFORE OR AFTER”,即不能在起始日期前装运, 也不能晚于列明的最后装运日期,否则就要支付额外的仓储费用或罚金。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹分述如下;,3. 使用法律语言。国际贸易要遵循国际法规和国际惯例。

34、外贸单证中的外销合同、信用证、提单、银行保函等都属于法律文件,它们在进出口单证中占80左右。法律语言只含表层信息结构,换言之,法律语言所承载的信息就是语言文字表面所传达的信息。法律语言具有稳定性和保守性,必须准确、确凿、严谨且不能让任何误解或歧义的现象产生。该部分练习中第3小题的法律用语清楚地说明了指定独任仲裁员的条件。由此可见,商业单证的翻译必须充分反映出法律语言的特点以达到最大程度的语义信息和风格信息的对等。翻译者不仅要能熟练驾驭英语和汉语,而且需掌握一定的法律知识,充分熟悉法律英语。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹

35、分述如下;,4. 使用旧体词汇。为使文本更好地体现法律的严肃性、庄重性,具有法律责任的商贸文书中经常使用一些旧体词汇,在翻译时虽无须逐字对译,但在整体上应把握其语体风格,选择较古雅的词汇,译文中不妨灵活使用一些适当的文言文结构,同时要参照汉语法律文本的语体风格进行翻译。英语中常用的旧体词均为副词,在句中修饰动词时其位置与普通副词类似,而修饰名词时一般置于被修饰词之后。根据旧体词的构词方式主要有如下几类: (1) 以 there为词根的旧体词。常用的有下面一些:thereafter(从那以后,之后);thereinafter(在下文;此后);thereinbefore(在以上部分;在上文;此前)

36、;therefor(及其;为此);thereof(在其中;将其 ;其);thereby(因此;从而);therein(在那里;其中)。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹分述如下;,例1原文:When one party removes or replaces any directors whom it has appointed, it should give written notice to the other parties, the former and newly appointed and the Joint

37、Venture company, and state the reasons therefore. 译文:如一方要撤任或替换董事,应向其他各方、原任董事、新任董事及合营企业发出书面通知,并说明其原因。 (2) 以here为词根的旧体词。“here”的基本含义是“此处”,“这、这里”,因此以here为词根的旧体词主要有“此”,“该”,“本”的意思。这类词主要有下面一些: hereafter, hereunder, hereinafter(三词均有“之后、 在下文中”之意,但 hereinafter最为正式); herein(在此;于) 之中;hereof(于此,就此); herewith(因此,

38、 于一起);hereto(至此,关于这个);hereby(因此,据此)等。 本部分练习中第4小题中,使用了旧体词“hereunder”,这种情况在商务单证中比较常见。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹分述如下;,(3) 以 where为词根的旧体词。该组词在经贸英语中较常用的有 whereby, whereof和whereas三个。“Whereas”在日常用语中为转折连词,意为“而, 可是”, 而在经贸合同中通常可译为“鉴于”;“whereby”常译为“根据;凭”;而“whereof”意思是“关于;就此”等。 例2原文:A

39、 sales contract refers to a contract whereby the seller transfers the ownership of an object to the buyer and the buyer pays the price for the object. 译文:买卖合同是出卖人转让标的物的所有权于买受人,买受人支付价款的合同。,【解析】虽然商务单证与普通英语并非泾渭分明、截然不同, 但是在词汇使用方面,两者的差异还是非常明显的。兹分述如下;,5. 外来词的应用。同样出于使文本更正式的目的,商务英语中经常使用一些外来词,其中大部分来自拉丁语,比较常见

40、的有re(事由拉丁语),as per(按照拉丁语),force majeure(人力无法抗拒法语),ex(在交货/在 前免税拉丁语),pro rata(真正的拉丁语)等。 6. 文化背景知识与单证翻译。翻译是一种跨文化的活动,商业英语单证翻译也不例外,在翻译过程中常常会遇到一些带有文化特征的名词或表达方式,对待它们更需谨慎并加以考证。 本部分练习第5题中“Felt”指的是“不织布”,又叫无纺布。Egg Warmer这里指的是蛋套,在复活节时,西方国家家庭用来套在彩蛋外面的装饰品。而如果对西方文化不了解,则容易误译为:感知孵蛋器。 本部分练习第6题中“the black list”是“黑名单”的

41、意思,黑名单是某些阿拉伯国家列出的一些与以色列有业务往来的船舶及公司名单。阿拉伯地区国家为了抵制以色列,常在开给受益人的信用证中要求卖方在船籍证明中提供黑名单证明信,声明运输货物的船舶不在 “黑名单”上,而且没有停靠以色列港口。译者如未了解外贸中这一特殊文化现象,而将“黑名单”译为“不良记录”就会造成翻译失误。,Task II 商务单证句法的特点及翻译:翻译下列商务单证中的句子,并讨论国际商务单证的句法特征。,1、 In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 3 months after

42、the arrival of the goods at the port of destination, while of quantity discrepancy, claims should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. It is understood that the Sellers shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to cau

43、ses for which the insurance company, shipping company, other transportation organizations and/or post office are liable. 解析:本例由两句话组成, 第一句叙述由于卖方的责任而引起的索赔情形, 后一句则说明属于其它机构责任的索赔情形, 两者界限分明。第一句较长, 结构复杂, 将两种不同类型的索赔分别叙述, 以达到准确的目的。通常情况下, 上例可改写成: In case of quantity and quality discrepancies, claims should be

44、 filed by the buyers within 3 months and 15 days respectively after the arrival of the goods at the port of destination。原句改写后只有 32个词, 占原句的 64%, 接近商业信函的长度极限。为了清楚明确起见, 翻译时不改动为宜。 译文:如买方提出索赔, 凡属质量异议须于货物到达目的口岸之日起3个月内提出;凡属数量异议须于货物到达目的口岸之日起 15日内提出。对所装货物提出任何异议, 属于保险公司、 轮船公司及或其它运输机构或邮递机构所负责任者, 卖方概不负责。,Task I

45、I 商务单证句法的特点及翻译:翻译下列商务单证中的句子,并讨论国际商务单证的句法特征。,2、 Draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn under Bank of China L/C No. 26876 dated November 10th, 2010.” 解析:这是信用证中比较常见的表达,使用了被动语态。“Draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn underBank L/C No.Dated (issuing date of credit)” 意为根据本证开出的汇

46、票须注明“凭银行年月日(按开证日期)第号不可撤销信用证项下开立”。 译文:根据本证开出的汇票须注明“凭中国银行2010年11月10日(按开证日期)第26876号不可撤销信用证项下开立”。,3、With 5% more or less both in quantity and amount to be allowed at the sellers option. 解析:语言简洁明了,体现了商务单证的句法特点。 译文:数量及总金额均可有5%增减,由卖方决定。,Task II 商务单证句法的特点及翻译:翻译下列商务单证中的句子,并讨论国际商务单证的句法特征。,4、 If the seller sho

47、uld have to pay any unpaid freight which may be due to the carrier, because tender of the documents is unavoidably made after the arrival of the goods, he may recover the amount thereof from the buyer. 译文:如因单据无可避免地在货物运达后方可提供,以致卖方必须支付承运人任何未付的运费,则卖方可向买方索回这一款项。,5、 Should an export license be required i

48、n order to ship goods of the contractual description, it shall be the duty of the seller at his own expense to apply for license and to use due diligence to obtain the grant of such license. 译文:如果合同规定的货物需要有出口许可证才能装船,卖方有责任承担申请许可证的费用,并尽力获取其批准。,Task II 商务单证句法的特点及翻译:翻译下列商务单证中的句子,并讨论国际商务单证的句法特征。,6、 “Cred

49、it, by their nature, are separate transaction from the sales or other contract(s) on which they may be based and banks are in no way concerned with or bound by such contract(s), even if any reference whatsoever to such contract(s) is included in the Credit(s). Consequently, the undertaking of a bank to pay, accept and pay Draft(s), is not subject to claims or defences by the Applicant resulting from his relationship with the Issuing Bank or the Beneficiary.” 译文:就其性质而言, 信用证与可能作为其依据的销售合同或其他合同是相互独立的交易, 即使

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1