英译中经验谈叶李华.ppt

上传人:本田雅阁 文档编号:3302541 上传时间:2019-08-10 格式:PPT 页数:48 大小:186.54KB
返回 下载 相关 举报
英译中经验谈叶李华.ppt_第1页
第1页 / 共48页
英译中经验谈叶李华.ppt_第2页
第2页 / 共48页
英译中经验谈叶李华.ppt_第3页
第3页 / 共48页
英译中经验谈叶李华.ppt_第4页
第4页 / 共48页
英译中经验谈叶李华.ppt_第5页
第5页 / 共48页
点击查看更多>>
资源描述

《英译中经验谈叶李华.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译中经验谈叶李华.ppt(48页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、英譯中經驗談 葉李華,翻譯的錯誤到底源自何處? 常見的錯誤要怎樣分類? 翻譯是藝術還是技術? 英文功力與中文功力何者重要? 專業譯者需要哪些中文功力? 專業譯者需要哪些英文功力? 專業書譯者需要哪些專業功力? 前網路時代如何查資料? 網路時代又如何查資料? 如何累積自己的資料庫? 信達雅三角法是啥?,翻譯研究思果大地 翻譯新究思果大地 翻譯新語黃文範東大 翻譯偶語黃文範東大 翻譯小語黃文範書林 翻譯精要陳定安商務 翻譯實務周兆祥商務 翻譯工作者手冊劉靖之編商務 翻譯散論張振玉東大 英譯中:英漢翻譯手冊孫述宇、金聖華聯經 翻譯與語意之間黃宣範聯經(絕版) 翻譯之原理與技巧張達聰國家書店 翻譯學金

2、莉華三民書局 書林譯學叢書(二十餘本) 咬文嚼字話翻譯陳錫蕃天下文化,相關著作,fire beacon Tea House young Turks no right turn Are you kidding? No, I am serious.,不懂裝懂,不懂就是不懂,誤解原文,看懂原文,譯文,原文,譯者,編輯,譯文,譯者與編輯的永恆矛盾,譯者,審訂,編輯,三不管地帶的隱憂,譯者,審訂,編輯,訓練與指導,訓練與指導,訓練與指導,理想的三方互動 防範於未然,翻譯進度落後的幾種模式,1.順延(因故順延一週) 2.等差級數(每天固定落後10%) 3.等比級數(固定比昨天多落後10%) 4.發散級數(

3、遙遙無期),翻譯是藝術還是技術?,可教:不可教學習:領悟 藝術Vs技術1:9 Vs 9:1 技巧:可傳承經驗,可利用工具取巧 學習:領悟7:3 直覺工具與規則反璞歸真,取 捨,信,達,雅,信達雅三角,信(唯一出發點),達,雅,出發點不唯一,信達雅三角法,跟著感覺走則沒有固定標準,譯者必備的條件(思果版),能用中文寫作 懂得英文 有點治學訓練 對文字的敏感 想像力 勤勞精細,譯者必備的條件(李華版),中文功力(修辭與文法) 英文功力 專業知識 細心程度 熱心與敬業程度 查資料功力(可信度評估) 資料的累積 人脈的建立,譯者應有的心態,Honesty is the best policy. 譯者沒

4、有自我 努力達到忘我、無我的境界 知之為知之,不知為不知 不要自作聰明,別太擔心讀者程度 不該刪更不該加 加譯註或改寫的場合 即使改寫,也要一對一對應,英文與中文功力何者重要?,原文:譯文1:N 如何選取最適當的譯文? 取捨的條件:,60 70 80 90 100,100 90 80 70 60 50 40 30 20,上一句,下一句,如何斷句之一,Prince Louis de Broglie at Sorbonneproposed thateach particle of matterwas associated with a wavewhose temporal and spatial

5、frequencies( f and k ) were givenby the Planck-Einstein recipe( E=hf ) and the Compton relation(p=hk)-Just as Einstein showed waves of lightto have particle properties, so particles of mattermight have wave properties.,如何斷句之二,Quantum mechanics predicts a greater correlationbetween the measurements o

6、n the two particles than could be arranged by any advance informationwhich could be sent with the particleswithout prior knowledgeof the directionsalong which the spins would be measured.,英文的陷阱,定冠詞與不定冠詞:the table, a table(泛稱) 單數複數:put his hands on table 時態:過去式、現在式、未來式、進行式、完成式 隱性否定:little, out of the

7、 question 成語與片語:望文不能生義 英式英文Vs美式英文,片語翻譯舉例,Im in town among other things put on *his* clothes,一國兩制的矛盾:音譯與意譯,Sputnik: 史波尼克號 Mir 和平號 旅伴號 Viking: 海盜號 Vs 維京號 Saturn V :土星五號 Vs 農神五號 Titan: 泰坦星 Vs 土衛六 Rigel: 瑞格星 Vs 參宿七 Andromeda galaxy: 安卓美達銀河系 Vs 仙女座星系,音譯的優勝劣敗,president:伯理璽天德 Inspiration:煙絲底理純 piano: violi

8、n: 沙發、馬達、引擎 哈巴狗、沙琪瑪,外國人名的中譯,de Broglie 德布羅依(法文) von Neumann 馮諾依曼(德文) Kaiser Wilhelm 威廉大帝(德文) Kac 凱茲(波蘭文) Al-Biruni 比魯尼(阿拉伯文) alchemy, alcohol always 1. 如果找不到台灣譯法,最好找大陸譯法,別創第三種、第四種、第五種。 2.倘若必須自己翻譯:以貝爾格勒為例。,中日人名的回譯,茶館老舍(舒慶春) 茶館Tea House茶室 中文的漢語拼音(Ping-Ying):多對一 拉丁化日文:多對一 例:Hiroko 廣子、博子、弘子、寬子 Keiko 惠子、

9、圭子、慶子、京子、敬子 http:/www.yahoo.co.jp/,中譯三個層次,1. 英文字源對應(I bet:我敢打賭)直譯 2. 字義(我敢說.)直譯 3. 接近的意思(我相信)隱含 英文深淺字對應中文深淺字 深:古典、學術、法律、文件、正式 淺:口語、俚俗、粗俗、兒語,中譯三個層次(例),turn blind eyes to; turn a deaf ear to 不管他死活 不理會、不理不睬 視若無睹,置若罔聞,英文片語的對應(一),but 但、但是、可是 however 然而 though 不過、儘管、雖然 stilljust the same 話說回來 nevertheless

10、 雖然如此,英文片語的對應(二),can 能夠=得以(能看見=看得見) be able to:有辦法 eventually:最後終於,最後終於 fearfully 得嚇人,英文片語的對應(三),automatically 自然而然 far moremuch more 遠比 for a moment 一時之間片刻 half a dozen:五、六個;a dozen:十來個 Ill be damned 我真該死 involuntarily 不知不覺、不自覺、不自主,英文片語的對應(四),rather:相當、頗為、稍嫌、略為(略微) thoughtfully:若有所思、若有所指、 意味深長、語重心長

11、、深謀遠慮 anyway 無論如何、不管怎樣、總得、 總歸、反正、橫豎,英文片語的對應(五),pause:頓了一頓 stop:打住 now 且說、卻說 now that 由於、既然 .of all:偏偏 but:不料 even:哪怕,中文常見的毛病,他無時無刻不想念她。 你非得這樣做不可。 你一定要這樣做不可。 我不知道這件事該怎麼辦。/? 你可否告訴我這件事該怎麼辦? 他的年紀很老,他的身高很高。 原因是因為 他的鼻子皺了皺,然後說 牧童騎在牛背上,邊走邊吃草。,中文怪文法例一,他的功課好 Vs 他功課好 When did you come back? 你什麼時候回來? 你昨天什麼時候回來?

12、 你是什麼時候回來的? 你何時回來的? When will you come back?,中文怪文法例二,She is beautiful. 她是美麗的 她美麗 她很美麗 She is very beautiful. 她非常美麗,中文的主受詞倒裝,主詞+動詞+受詞受詞+動詞(被動) 例如:早飯吃完了 受詞+主詞+動詞(強調受詞) 例如:這件事我沒做、這東西我不懂 嘗試分析: 傳真發出去了 砂子跑進眼睛了眼睛跑進砂子了 我沒做好這件事我這件事沒做好這件事我沒做好,如何翻譯強調的口氣,英文的強調:(1)did 動詞,(2) 義大利體 中文的強調:的確、果真、確實、 甚至(就)連 例:我不我(甚至)

13、連都不,中文的隱性被動,正統中文通常避免用被,所以應該盡量用中文的隱性被動翻譯英文的被動語態。例如:受託、遭忌、遭到、獲准、獲釋、獲悉、獲選、奉命、奉旨、挨揍、挨罵、 據說、據報、不准、 ,XX就已被放在YY中被介紹。,中文的後位修飾,翻譯英文倒裝句不一定要倒裝回來,取巧的辦法是利用中文的後位修飾。 例如:你做我的後盾,我就敢做這件事。 我敢做這件事, 只要你做我的後盾。,如何翻譯時態,未來式:會、將、將會 進行式: 著、在、正在 過去式、過去完成式: 曾、曾經、 了、過(去過),到(看到) 動詞+了+受詞動詞+受詞+了 例如:我辦好這件事 ,其中好也有完成之意,例如等我辦好這件事。,如何翻譯

14、英文長句,線性長句:稍長無妨 前後呼應句:太長容易脫節 既又;愈愈;一面一面; 當、在 之後、之際、之時、時、的時候 對付長句的絕招:斷句直譯重組,的與地,取代的:之、式 省略的: 片語:我家,我妹妹 共用:他的高超的技藝 所有格:我那棟房子 地方副詞:我手中 副詞用地,例外真的 地的省略:慢慢(地)、漸漸(地),的的問題,的驅逐得的趨勢 的該省不省,該用不用。 例:我們遇到的奇異的現象 令所有人都很高興 的與了該省就省,該用就用。,( 的 得 ) 吃*好 ( 的 得 ) 住在這兒有*吃、有*穿。 ( 的 得 ) ( 的 得 ) 好*不*了 ( 的 得 ) 這種人多*是 ( 的 得 ) 你還是

15、這樣做*好 ( 的 得 ) 怎麼搞* ( 的 得 )( 的 得 ) 多*很、多*多 ( 的 得 ) 要健康,吃*要好 ( 的 得 ) 搞*亂七八糟 ( 的 得 ) 說*對 ( 的 得 ) 好*很 ( 的 得 ) 說*頭頭是道 ( 的 得 ) 你比他幸運*多 ( 的 得 ) 神氣*很,( 的 得 ) 說*好 ( 的 得 ) 對嘛,說*也是。 ( 的 得 ) ( 的 得 ) 高興*不*了 ( 的 得 ) 不!我說*才對。 ( 的 得 ) ( 的 得 ) 積木堆*高高* ( 的 得 ) 速度快*驚人 ( 的 得 ) ( 的 得 ) 這是你畫*最好*一幅畫 ( 的 得 ) 不忙,我有*是時間。 ( 的

16、 得 ) 講到收入,甲比乙來*多。 ( 的 得 ) 你的話說*太多。 ( 的 得 ) 你知道*可真不少。 ( 的 得 ) 這麼好的價錢,沒*比。 ( 的 得 ) 他寫*一手好字 ( 的 得 ) 她知道*太多了,前網路時代如何查資料? 工具書與參考書,採信的優先順序 善用大陸的工具書 莎士比亞幾種版本:梁實秋、朱生豪 聖經幾種版本:基督教Vs天主教 歷史人物:花拉子密(al-Khwarizmi) 地理名詞:外國地名譯名商務1995 勤問專家但不迷信專家,網路時代如何查資料?,盡信網不如無網:網路充滿錯誤資料! 網站可信度等級 專業網站Vs業餘網站 網網之間互相驗證 英文網站查意義,中文網站查翻譯 期盼大家共同建立好站資料庫,避免鬧笑話,我從小便喝牛奶 他媽的生日那天 分析:中文字與字之間的親和力!,一致的重要,譯名的前後一致 風格的前後一致(語氣) 體例的前後一致:1999年Vs一九九九年 度量衡的前後一致 例外獵殺紅色十月,體例的重要,一九九年九月十二日星期三 1990年9月12日星期3 你給我1500元 你給我1千5百元 你給我1千多元 你給我1口氣做完 你給我搞得亂78糟 你真是不管3721,你給我15110說清楚,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1