【合同范文】中英文进口合同范本.docx

上传人:小小飞 文档编号:46800 上传时间:2018-11-06 格式:DOCX 页数:16 大小:23.14KB
返回 下载 相关 举报
【合同范文】中英文进口合同范本.docx_第1页
第1页 / 共16页
【合同范文】中英文进口合同范本.docx_第2页
第2页 / 共16页
【合同范文】中英文进口合同范本.docx_第3页
第3页 / 共16页
【合同范文】中英文进口合同范本.docx_第4页
第4页 / 共16页
【合同范文】中英文进口合同范本.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

《【合同范文】中英文进口合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【合同范文】中英文进口合同范本.docx(16页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 中英文进口合同范本 特征码 wgIJqIFsAaYXQUyQkCPU Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _ 签订日期(Date) :_ 签订地点(Signed at) :_ 买: The Buyer: 地址: Address: 第 2 页 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(-mail): 卖: The Seller: 地址: Address: _ 电话(Tel):_ 传真(Fax): 电子邮箱(-mail): 买卖双同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclud

2、e this 第 3 页 Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): . 数量(Quantity): 允许的溢短装(% more or less allowed) . 单价(Unit Price): . 总值(Total Amount): . 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF . 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufactur

3、ers): . 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由 于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖负责。卖应在 每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、 净重及“此端向上” 、 “防潮” 、 “小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transporta

4、tion. The Seller shall be liable for any 第 4 页 damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as “Do not stack up side down“, “Keep away from moisture“, “Handle with care“ shall be stenciled on the surf

5、ace of each package with fadeless pigment. . 唛头(Shipping Marks): . 装运期限(Time of Shipment): . 装运口岸(Port of Loading): . 目的口岸(Port of Destination): . 保险(Insurance): 由按发票金额%投保险和附加 险。 Insurance shall be covered by the _ for % of the invoice value against _ Risks and _ Additional Risks. . 付款条件(Terms of Pa

6、yment): () 信用证式:买应在装运期前/合同生效后日,开出以卖 为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后 日内到期。 Letter of Credit: The Buyer shall, _ days prior to the time of shipment /after this Contract es into 第 5 页 effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire _ days after the pleti

7、on of loading of the shipment as stipulated. () 付款交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单 汇票,按即期付款交单(D/P)式,通过卖银行及银 行向买转交单证,换取货物。 Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and _ Bank to the Buyer against payme

8、nt, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange. () 承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单 汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单 (D/A日)式,通过卖银行及银行,经买承兑后, 向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。 Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchan

9、ge, payable_ days after the Buyers delivers the document through Sellers bank and _Bank to the Buyer against acceptance (D/A _ days). The Buyer 第 6 页 shall make the payment on date of the bill of exchange. () 货到付款:买在收到货物后天内将全部货款支付卖 (不适用于 FOB、CRF、CIF 术语) 。 Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay

10、to the Seller total amount within _ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF). . 单据(Documents Required): 卖应将下列单据提交银行议付/托收: The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection: () 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船

11、的、空 白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。 Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect; () 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛 头的商业发票一式份; Signed mercial invoice in _copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shippi

12、ng marks; 第 7 页 () 由出具的装箱或重量单一式份; Packing list/weight memo in _ copies issued by; () 由出具的质量证明书一式份; Certificate of Quality in _ copies issued by; () 由出具的数量证明书一式份; Certificate of Quantity in _ copies issued by; () 保险单本一式份(CIF 交货条件); Insurance policy/certificate in _ copies (Terms of CIF); ()签发的产地证一式份;

13、 Certificate of Origin in _ copies issued by; () 装运通知(Shipping advice): 卖应在交运后_小时内 以特快专递式邮寄给买上述第项单据副本一式一套。 The Seller shall, within _ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above- mentioned documents No. . . 装运条款(Terms of Shipment): () FOB 交货式 第 8 页 卖应在合同规定的装运日期前天,以式通知买合同号、

14、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期, 以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能 按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦 并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖负担。 The Seller shall, days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _ of the Contract No., modity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date o

15、f shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Sellers failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Sellers account. () CIF 或 C

16、FR 交货式 卖须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在 CFR 术语下,卖应在装船前天以式通知买合同号、品名、 发票价值及开船日期,以便买安排保险。 The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall 第 9 页 advise the Buyer by _ of the Contract No., modity, invoice va

17、lue and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time. . 装运通知(Shipping Advice): 一俟装载完毕,卖应在小时内以式通知买合同编 号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及 启程日期等。 The Seller shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., n

18、ames of modity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _ within _hours. . 质量保证(Quality Guarantee): 货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证 期为货到目的港个月内。在保证期限内,因制造厂商在设 计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖负责赔偿。 The Seller shall guarantee that the modity must be in conformity with the qua

19、tity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be _ months after the arrival of the goods at the port of 第 10 页 destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing

20、and manufacturing of the manufacturer. . 检验(Inspection) (以下两项任选一项): ()卖须在装运前日委托检验机构对本合同 之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买委托 检验机构进行检验。 The Seller shall have the goods inspected by _ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by_. The Buyer may have the goods reinspected by _ after the

21、 goods 誥 rrival at the destination. () 发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量 作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据 和结论。货到目的港后,买将申请中国商品检验局(以下简称商 检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或 规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外, 买得在货物到达目的港后日内凭商检局出具的检验证书向 卖索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的 缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买将委托中 国商检局进行检验。 The manufacturers shall, be

22、fore delivery, make a 第 11 页 precise and prehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destina

23、tion, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations

24、in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of d

25、amage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey. . 索赔(Claim): 第 12 页 买凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖提出索赔(包括 换货) ,由此引起的全部费用应由卖负担。若卖

26、收到上述索赔后 _天未予答复,则认为卖已接受买索赔。 The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fai

27、l to reply within _days after the Seller received the Buyers claim. . 迟交货与罚款(Late delivery and Penalty): 除合同第条不可抗力原因外,如卖不能按合同规定的时间交货, 买应同意在卖支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行 在议付货款时扣除,罚款率按每天收%,不足天时 以天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的_%。如卖延 期交货超过合同规定天时,买有权撤销合同,此时,卖仍 应不迟延地按上述规定向买支付罚款。 买有权对因此遭受的其它损失向卖提出索赔。 Should the Seller fail t

28、o make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the 第 13 页 condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the pa

29、yment under negotiation. The rate of penalty is charged at_% for every _ days, odd days less than _days should be counted as _ days. But the penalty, however, shall not exceed_% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery _ days later th

30、an the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay. The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the

31、losses sustained if any. . 不可抗力(Force Majeure): 凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖不能或推迟交 货时,卖不负责任。在发生上述情况时,卖应立即通知买,并 在天内,给买特快专递一份由当地民间商会签发的事故证 明书。在此情况下,卖仍有责任采取一切必要措施加快交货。 如事故延续天以上,买有权撤销合同。 The Seller shall not be responsible for the delay of 第 14 页 shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, whic

32、h might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the ac

33、cident issued by the local chamber of merce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _ da

34、ys the Buyer shall have the right to cancel the Contract. . 争议的解决 (Arbitration): 凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若 协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按 照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是 终局的,对双均有约束力。 Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no sett

35、lement is reached, the dispute shall be 第 15 页 submitted to China International conomic and Trade Arbitration Commission (CITAC),Shenzhen Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parti

36、es. . 通知(Notices): 所有通知用文写成,并按照如下地址用传真/电子邮 件/快件送达给各。如果地址有变更,一应在变更后日内书 面通知另一。 All notice shall be written in _ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within

37、_days after the change. . 本合同使用的 FOB、CFR、CIF 术语系根据国际商会年国际 贸易 术语解释通则 。 The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTRMS of the International Chamber of Commerce. . 附加条款 (Additional clause): 本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。 Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, i

38、f any, it is subject to this 第 16 页 additional clause. . 本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本 合同共 份,自双代表签字(盖章)之日起生效。 This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and nglish, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in _ copies, effective since being signed/sealed by both parties. 买代表(签字): Representative of the Buyer (Authorized signature): 卖代表(签字): Representative of the Seller (Authorized signature):

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 商业合同


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1