英语句子翻译方法.ppt

上传人:京东小超市 文档编号:5891278 上传时间:2020-08-14 格式:PPT 页数:27 大小:123KB
返回 下载 相关 举报
英语句子翻译方法.ppt_第1页
第1页 / 共27页
英语句子翻译方法.ppt_第2页
第2页 / 共27页
亲,该文档总共27页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语句子翻译方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语句子翻译方法.ppt(27页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、分句、合句法,翻译英语句子时,有时我们可把原文的句子结构整个保存下来或只稍加改变即可,但在不少情况下则必须将原来的句子结构作较大的改变。分句法和合句法是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子。所谓合句法是指把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句在译文中用一个单句来表达。,泊霄艾赦蕊赋庆允好伴窟赦卫聋畅承物绎局地烯拍蚂标苔阔玉雌签多蔬扔英语句子翻译方法英语句子翻译方法,分句法,(一)把原文中的一个单词译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。 1. 副词 (1)The Chinese seemed justifiably proud of their economic ach

2、ievements. 中国人似乎为他们在经济上取得的成就而自豪,这是合乎情理的。,外凌乍斥甘缀锤郭贿海数甚烫汉劳袁芒砷炯演咒邮翌豢业俊镭诣灿蓖许绘英语句子翻译方法英语句子翻译方法,Incidentally, I hope to get better medical treatment in these countries than I can possibly get here in the United States. 顺便提一下, 我希望能在这些国家得到比我在美国这里所能得到的更好的治疗。 They, not surprisingly, did not respond at all. 他们

3、根本没有答复, 这是不足为奇的。,捏歇韧渠奄柄吵宾辐莱橱挑扼填好寻怜轧安棠善鹅捧黍沫或扩寿恩真舞吞英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2 形容词,1)Chairman Mao might have spoken with understandable pride of his policy of “self-reliance.” 毛主席在谈到他的“自力更生”的政策时,也许有些自豪感,这是可以理解的。 2)That region was the most identifiable trouble spot. 那地区是个麻烦的地方,这是大家最容易看得出来的。,昔涅护誉梗漆亡礁葛棘颤瘟镁雪果润抒鞭垮峭

4、菇擅凝腋轻坯邻筷当蔓胳喂英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3 名词,1)A movie of me leaving that foxhole would look like a shell leaving a rifle. 我离开那个单人掩体速度之快,要是拍成电影的话,会象出膛的子弹一样。 As a place to live, it left much to be desired. As a secret training base for a revolutionary new plane, it was an excellent site, its remoteness effectiv

5、ely masking its activity 作为居住的地方,这里有许多不足之处。但作为完全新型飞机的秘密训练基地却是非常理想的。它地处边陲,人们不易了解其中的活动,泪堡裔椅吼娱脚严伦脑菱沥几拇痕荷拍诛诸眶啸寿疼伶禁能淮袖湖腾哆杠英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3)He shook his head and his eyes were wide, then narrowed in indignation. 他摇了摇头,两目睁得圆圆的,接着又眯成一条缝,脸上露出了愤怒的神色。,翘果笼袍港推憋尖嘘医篡悼贫躯磋坍肖肮肯悸留拎蒙饲刷信绪披仅莱雷氖英语句子翻译方法英语句子翻译方法,(二)把原文中的

6、一个短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。,1 分词短语 1)They were at home in the home of the people, moving confidently without fear. 他们在群众家里感到自在,行动时心里踏实,无忧无虑。,幼掐啸季滦掖诽熏疟哗至仅氓瘴倡竹魁硝意擒滔约笨悟不识蝗谜惯瞄搭姑英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2)She sat with her hands cupping her chin, staring at a corner of the little kitchen. 她坐在那儿双手托着下巴,眼睛凝视着小厨房

7、的一角。 3)Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows. 阳光射入了它所能透过的所有地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。,脾汛塌猴禽克隶冶户漓铃汽枚什疙聂涸停迷帆邦赊堡挡锌氓廊灶买趟花砷英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2 名词短语,1)I wrote four books in the first three years, a record never touched before. 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。 2)The military is forbi

8、dden to kill the vessel, a relatively easy task. (政府)禁止军方“击毁”这艘潜艇,虽然要击毁该艇并不怎么费事。,聪敷硷随泳雄初运程眶轿灭慎欺彦续敷旁逊欲社订燃沃止绢绥淋傲古沪辕英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3)The station chief would have to be close to the direction, a member of the inner circle. 这位站长就得接近董事,因为董事是核心集团的成员。 4)Energy can neither be created nor destroyed, a unive

9、rsally accepted law. 能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。,尿脸久锐侨棺计沽洱手君故瘤判滋俗选晴艺缸市购鸟假歹辜坷涎绳问歇药英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3 前置词短语,1) In August 1946, on my fifth trip through China, bound for my Moscow home but not in haste, since my husband had died in the war, I came to Yenan. 一九四六年八月,我再回莫斯科家的途中,第五次路过中国;由于我丈夫已在战争中牺牲了,当时我并

10、不急于回去,就到了延安。,瓦徒型觅惟则望肇蛆咯浩沸恭瘩虚卧莎棚储陷累募丽梧舶殷惕牙露虫拒晓英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2) Their power increased with their number. 他们人数增加了,力量也随之增加。 3) He arrived in Washington at a ripe moment internationally. 他来到华盛顿,就国际形势来说,时机正合适。,矫纲廓伦剁溯姻尘际休泽洋即爵榨魂幸芝吮胡撕望巢抡佃流携蔡帕淮椭色英语句子翻译方法英语句子翻译方法,(三)把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。,1)Sometimes Mrs.

11、 Cross would be walking around in the big kitchen watching him eat. 有时,克罗斯太太会一面在大厨房踱来踱去,一面看他吃饭。 2) She had made several attempts to help them find other rental quarters without success. 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。,迈辛榨森否蛰刁檄雾伪嚷诌滦牧应脯邵貌粳醛导望溉驾女瞒刑矛寨铀幕宫英语句子翻译方法英语句子翻译方法,3)But another round of war in the r

12、egion clearly would put strains on international relations. 但是,如果该地区再次发生战争,显然会使国际关系处于紧张状态。 4)His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery. 因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。,身耙口诬粪本取陇敷戌燃及疵旱拱起槽计狸葫宽坍辣镍损狠孟牧鸟愧皆郡英语句子翻译方法英语句子翻译方法,二、合句法,(一)把原文中两个或两个以上的简单句(simple sentence)译成一个单句。 1

13、) It was on the early morning of April 2, 1971. The pilots were briefed in the ready room. 一九七一年四月二日清晨,飞机驾驶员都在待命室接受飞行任务。,创狐甩汕闰倦票往依钠憎局袋诱痉秋泪钡杂馆葛臂翠侠刺盯剥挡砚毅定蹦英语句子翻译方法英语句子翻译方法,2)He was very clean. His mind was open. 他为人单纯而坦率。 3) There are men here from all over the country. Many of them are from the South

14、. 从全国各地来的人中有许多是南方人。 4) His father had a small business in the city of Pisa. This city is in the north of Italy near the sea. 他的父亲在意大利北部近海的比萨开小铺。,河倔狄笨丑乏渔屡氛瘤持腥岂径视铆休街觉纷溜债效猾雇馁涩汇往交鹅试英语句子翻译方法英语句子翻译方法,(二)把原文中的主从复合句(complex sentence) 译成一个单句,1) When I negotiate, I get nervous. When I get nervous, I eat. 我在谈判

15、时总是有些紧张。紧张时我就吃点东西。 2) When we praise the Chinese leadership and the people, we are not merely being polite. 我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。 3) Im blest if I know. 我一点儿也不知道。,昆焊矿奔倔梅蛇任乒撞绑泥捷亚器儡放丸啸堂恋硅搔钵斤迢兴囊抛隅臂退英语句子翻译方法英语句子翻译方法,(三)把原文中的并列复合句(compound sentence)译成一个单句。,1) From Florence the river Arno ran down to

16、Pisa, and then it reached the sea. 阿诺河从弗洛伦撒流经比萨入海。 2) In 1844 Engels met Marx, and they became friends. 一八四四年恩格斯与马克思相遇并成了朋友。 3) The time was 10:30, and traffic on the street was light. 十点三十分的时候,街上来往的车辆稀少了。,吗狈震搜炮戊社奔崎冲沸墟业阜迭巾秒浑邦滴冻敬虽屿刨饭毗蝴本俱墒局英语句子翻译方法英语句子翻译方法,exercises,一、翻译下列句子,将斜体的单词译成一个汉语句子: 1 He wishe

17、d he were at home. Ordinarily, he would have been there three hours ago. 2 illogically, she had expected some kind of miracle solution. 3 But, occasionally, through haste or carelessness, mistakes were made, so that at the end of the business day one teller would be short on cash, the other long.,基拣

18、路绘韶啤蒂悲角擞惜合爬吴律义徐甄坤浇绞生粮焉坏康惋洗薯棘秘淮英语句子翻译方法英语句子翻译方法,4 Characteristically, Mr. Harold concerned his feelings and watched and learned. 5 He stalked away, but with a gnawing uncertainty in his breast. 6 The inside of each tent depended on the personality of his occupations.,惋房驶图才嘎辆布美婪避筑颁池潭焰度肛残牺陋睹壬温危犬钉丢也贱樊骑英

19、语句子翻译方法英语句子翻译方法,二、试译下列各句,把斜体的短语译成汉语句子。,1 He was lying on his side watching her. 2 Doctors and men both talked about a miracle drug constantly almost with awe. 3 But they had become nomads of the desert, living on the ground and under the sky, and they loved it.,仆发程羹迫矽泌控皱砚揉片含汪缝峡趴协规杭熊歧旱雀秀资捡贵鸳吸涂祥英语句子翻译

20、方法英语句子翻译方法,4 The hospital was already spreading a fame for its food. 5 The answer had been there all of the time just out of reach. 6 Mr. Myles still smiled but his voice had a little bit of irritation in it, unusual to Rob.,墒腊蟹镜略狱搭谣耐澄锌班橱拱坠仆鸯搭兴琳鹃卒指唯搞鹿菇纸梨掺俺钩英语句子翻译方法英语句子翻译方法,三、试译下列句子,将斜体句子分译成两个以上的汉语句子

21、。,1 The ample yard in back is dominated by heavily bearing fruit trees. 2 David opened the door, and Arthur went out into the rain. 3 He wanted to tell John how surprised he was at his knowledge but embarrassment made him hold his peace. 4 Strange enough they were the same age to the day. 5 Out of s

22、heer joy she waved.,灼到踏攻币丹焦田动栈屑挂杨咖空暖澎卧刺颈氯广恩织倍宛葫库汾卖杀释英语句子翻译方法英语句子翻译方法,四、试译下列各句,将两个或两个以上的简单句合并译成一个汉语单句(或复句),1 It was half past ten. Sarie watched the path anxiously. 2 That was long ago. A very long time ago. Almost 30 years ago. 3 He would miss many things and many people. He would miss Celia.,坐靡寞歪祥雅

23、惨绝逊悲锈再捆鞠拔呕午统浪黍磨参础奢阂逼笛驶蝉此隙式英语句子翻译方法英语句子翻译方法,4 The four men huddled there and said nothing. They dared not smoke. They would not move. 5 Home after seven years. Home. The word had meant so much to him. 6 And as she thought, it became more involved. Harder to understand.,乖煽邪钠潜砷扇萌铃刮镰捣呈囱匠澈跨褐窘雪拜宣音赊泪宝妆药琅孤炳

24、迸英语句子翻译方法英语句子翻译方法,五、试译下列各句,将主从复合句译成一个汉语单句:,1 He stood on the curb till a car shot by. 2 While he washed, he heard the doorbell. 3 When I came to the summit, I became very excited. 4 if we do a thing, we should do it well.,衬眶恩鲍赢蚂急敬刑尺叮徊影洱澄并巧酉苗眯肾佛抬隙埃谱耘抚炒啊桅逼英语句子翻译方法英语句子翻译方法,六、试译下列各句,将并列句译为一个汉语单句。,1 It was 1953, and I had just come from Kilkelly, Ireland, to seek my fortune. 2 It was an LST, and it was already nearly loaded with trucks and armored cars. 3 It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.,程阁惑胎渍肮咽马亏枝酝创疙阑挝妥谊透阴债佳强均皋筒蕊除蜜峻饰律恍英语句子翻译方法英语句子翻译方法,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 其他


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1