商务英语翻译—公司介绍.ppt

上传人:李医生 文档编号:6224271 上传时间:2020-10-04 格式:PPT 页数:17 大小:993.50KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译—公司介绍.ppt_第1页
第1页 / 共17页
商务英语翻译—公司介绍.ppt_第2页
第2页 / 共17页
商务英语翻译—公司介绍.ppt_第3页
第3页 / 共17页
商务英语翻译—公司介绍.ppt_第4页
第4页 / 共17页
商务英语翻译—公司介绍.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译—公司介绍.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译—公司介绍.ppt(17页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、返回,Chapter 5,Company Introductions,Company Introductions,返回,知识目标:1. 了解公司介绍的基本知识 2. 掌握公司介绍的语言特点及其常用翻译技巧 3. 熟悉英汉互译中的增益法和省译法 能力目标:1. 能够正确翻译公司介绍中常用的词汇和句型 2. 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类公司介绍 3. 能够较为熟练地运用增译法和省译法进行翻译活动,SECTION 1,公司(company)是企业(enterprise)的组织形式之一。在我国,公司主要是指依照公司法的规定成立的组织,包括的种类有:有限责任公司、股份有限责任公司、一人公司、国有独

2、资公司。 随着我国外向型经济的不断发展,国内与国外公司之间的贸易不断增加;同时,国外的一些企业、公司在国内投资开办的独资(solely-owned)、合资(joint-ventured)公司迅猛增多,尤其是中国加入世界贸易组织(WTO)后,国内公司与世界各国公司联系更加紧密,合作愈加频繁。,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 2,I. 试把下列词语译成汉语。,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,(1) corporation (2) stockholder (3) capital (4) the

3、 board of the directors (5) location (6) rank (7) enterprise (8) state-owned (9) individual-owned (10) collective-owned,公司,_,股东,_,资本,_,董事会,_,位置、方位,_,排位、官衔,_,企业,_,国有的,_,个人所有的,_,集体所有的,_,SECTION 3,公司介绍是企业对外宣传以树立企业形象(CIS, Corporation Identity System)的重要途径,中文的企业介绍多采用叙述文体,语言比较规范,介绍一些实质性的信息,例如:企业的经营性质和目的、股

4、东情况、注册资金、从业人员和厂房占地面积、产品介绍、联系电话、传真、联络人等。 英文的公司介绍在结构上通常包括公司概述(introduction)、业务范围(what we do)、质量认证(quality certificate, QA)以及结束语(closing)等,涉及内容包括公司成立时间、公司地点、产品、隶属企业、技术力量、生产经验、产品销售、取得荣誉即质量认证等。其语言特点则可大致总结如下:,I. 英文公司介绍的语言特点(1),Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 3,Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec 8,

5、Sec 7,返回,I. 英文公司介绍的语言特点(2),1. 语言常简洁,避冗长 英文公司介绍的语言一般较为简洁、明了,因而读起来朗朗上口。一般来说,英文公司介绍的长度多控制在400至4000个单词的范围内。例如某企业介绍中有一句“十年深耕,成就非凡”,英文则译为“The Globe Union has been growing dramatically over the past ten years.”。 2. 内容客观,不夸大 英文公司介绍在内容上通常客观得体,不夸大宣传。注重从客户的角度出发,用平实的语调表达出企业最核心的内容,如企业性质、股东情况、注册资金等。,SECTION 3,对公司

6、介绍的翻译力求准确、完整、全面,促进贸易发展。简洁、达意、交待清楚企业的基本信息是翻译此类企业资料的基准。 1. 遵循信息忠实的原则 在进行公司介绍的翻译时,或直译或意译都应做到信息忠实。,II. 公司介绍的翻译技巧(1),Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 3,例如: (1)国营南江友谊商业公司成立于1985年,是南江控股(集团)有限责任公司下属子公司,专门从事对外劳务输出。 译文:Established in 1985, Southriver Friendship Business Corporation is a state-ow

7、ned company subordinate to Southriver Holding (Group) Co., Ltd. specialized in exporting labor. 此句直接采用直译的方法,将句子按字面意思直接翻译过来,与原信息相等。,II. 公司介绍的翻译技巧(1),Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 3,2. 遵循通顺的原则 公司介绍在很大程度上属于广告文体,要求译文必须通顺易懂,符合规范,杜绝文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。具体来说,应力争做到如下几点:(1)符合语言习惯;(2)符合时代特点;(3)避

8、免死译、硬译。,II. 公司介绍的翻译技巧(3),Sec 6,Sec 4,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,SECTION 3,II. 公司介绍的翻译技巧(4),例如,下面是一家酒店的汉英对照介绍: 娱乐活动 可享用健身中心各种设施:露天泳池、按摩池、桑拿及蒸汽浴室。舒缓身心、减压健体。 译文:Recreation What a better way to dissolve the stresses of the day than enjoying the facilities of our gymnasium, swimming pool, Jacuzzi, sauna

9、& steam bath. 译文没有按照原文的语序直译,而是采用了更符合英文表达习惯的宣传文体,使读者对酒店立刻感觉到了如同文字一样的优美感受,不可不称之为佳译。,SECTION 3,3. 注重保持原文风格 由于民族风格、文化背景、时代特点和经营特色、产品特点等各不相同,这就要求在翻译过程当中要深入了解所介绍公司的情况,抓住特色要点,正确表达。必要时采用意译法。例如: (1)Haier was ranked 95th after such household names as Coca-Cola, McDonalds and Nokia, which were the top three. 译

10、文:排行榜上,中国海尔排在第95位,可口可乐荣登榜首,麦当劳排名第二,诺基亚排名第三。,II. 公司介绍的翻译技巧(5),SECTION 3,4. 掌握一些常用句式 公司介绍中多使用一些固定句型,常见的有: (1)be established 创建于 (2)be founded 创建于 (3)be incorporated 合并于 (4)be involved in 涉及到,从事 (5)be listed as the 被列入,跻身于,II. 公司介绍的翻译技巧(7),SECTION 3,(6)be located in 位于,坐落于 (7)be named one of 被命名为 (8)be

11、 ranked which were the top three 跻身前三甲 (9)have a general assets of annual turnover and trading value 拥有资产总额,年销量,年贸易额 (10)manufacture a wide range of 生产一系列,II. 公司介绍的翻译技巧(8),SECTION 6,1. 公司介绍中的一些常见结构表达:标语口号式的文字在汉语中常常是主谓结构,但英语中则习惯用名词结构。例如: (1)质量第一,信誉第一,服务至上,平等互利 译文:Quality Primacy, High Reputation, Ser

12、vice Supremacy, Equality and Mutual Benefit (2)严管理,高品质,讲信誉,重服务 译文:Strict Management, Superior Quality, Stressing Reputation and Paying Attention to Service (3)优质高效,客户满意 译文:Good Quality, High Efficiency and Client Satisfaction (4)团结、拼搏、务实、创新、奉献 译文:Unity, Striving, Hard Work, Creation and Dedication,S

13、ECTION 6,2. 不同性质的公司 (1)外资企业 foreign-funded enterprise (2)合资企业joint venture (3)合作企业cooperative enterprise (4)独资企业wholly foreign-owned enterprise 3. 企业的不同奖项 (1)获得金奖be awarded the gold prize (2)通过ISO9002质量认证pass/gain/obtain/be granted the Certificate of ISO9002 International Quality System (3)最受欢迎产品奖be

14、 awarded most welcome goods (4)荣誉企业honorable enterpris, 将下列句子翻译成汉语。(1),(1) According to “Financial Times”, this group was ranked the second most competitive steel producer globally. NISCO is located in the northern suburb of Nanjing City, Jiangsu Province, covering an area of 3.54 million square met

15、ers.,在金融时报的排名中,该集团名列最具竞争力的钢铁公司第二位。,南京钢铁集团位于江苏省南京市北郊,占地面积354万平方米。,SECTION 7,翻译下列句子。(1),(1)太原钢铁集团有限公司(简称太钢)成立于1943年。 (3)四川长虹电器股份有限公司(Sichuan Changhong Electric Co., Ltd.)总部位于“中国科技城”四川省绵阳市。,Taiyuan Iron & Steel (Group) Co., Ltd. (TISCO) was founded in 1934。,_,The headquarters of Sichuan Changhong Electric Co., Ltd. are located in Mianyang city, which is known as the “technical city of China” in Sichuan province.,_,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 科普知识


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1