【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx

上传人:小小飞 文档编号:63024 上传时间:2018-11-06 格式:DOCX 页数:13 大小:21.53KB
返回 下载 相关 举报
【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx_第1页
第1页 / 共13页
【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx_第2页
第2页 / 共13页
【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx_第3页
第3页 / 共13页
【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx_第4页
第4页 / 共13页
【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【合同范文】对外贸易合同格式[1].docx(13页珍藏版)》请在三一文库上搜索。

1、第 1 页 对外贸易合同格式1 特征码 DKvaeUAbrQPVYCdFQsXh NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: 买方: 地址: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned modity according to the terms

2、 and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Item No. 第 2 页 Description 名称及规格 Unit 单位 Qty 数量 Unit Price 单价 Amount 总价 CIP XIAN Airport TOTAL VALUE CIP XIAN Airport USD Say U.S. Dollars only. 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING:制 To be packed in standard airway packing.

3、 The Sellers shall be liable for any damage of the modity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the packing. 第 3 页 包装:标准空运包装。如果由于不适当的包装而导致的货 物损坏和由此产生的费用,卖方应对此负完全的责任。 4. SHIPPI

4、NG MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮” 、 “小心轻放” 、 “此面向上”等,唛头为: 5

5、. TIME OF SHIPMENT(装运期)within days after receipt of L/C 6. PORT OF SHIPMENT(装运港) 7. PORT OF DESTINATION(目的港) , CHINA 8. INSURANCE(保险)To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks. 9. PAYMENT(付款方式)The buyer open an irrevocable 100% L/C at sight in favor of seller 信用证付款:买方给卖方开出 100

6、%不可撤销即期信用证。 银行资料: 10. DOCUMENTS: 第 4 页 1. Full set of Air waybill in original showing “Freight Prepaid” and consigned to applicant. 空运提 单一套 2. Invoice in three copies. 发票一式叁份 3. Pac cking list in three copies issued by the Sellers. 装箱 单一式叁份 4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制 造厂家出具的质量

7、证明书 5. Insurance Policy. 保险单一份 6. Certificate of origin issued by the Sellers. 原 产地证书 7. Manufacturers certified copy of fax dispatched to the applicant within 24 hours after shipment advising flight No., B/L No., shipment date, quantity, Gross weight, Net weight, and value of shipment. 制造厂家通知开证申请人有

8、关货物装运的详细资料传真复 第 5 页 印件壹份 8. The sellers Certificate and waybill certifying that extra documents have been dispatched according to the contract terms by express airmail. 卖方有关另外用特快邮寄壹套单据给开证申请人的证明书 及邮寄底单。 9. Certificate of No Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证。 In addition, the Sell

9、ers shall, within three days after shipment, send by express airmail one extra sets of the aforesaid documents directly to the Buyers. 另外,卖方应于货物发运后三天内,用特快专递寄送一套 上述的单据给买方。 11. SHIPMENT: The Sellers shall ship the goods within the shipment time from the port of shipment to the destination. Transshipme

10、nt is allowed. Partial shipment is not allowed. 运输:卖方应于交货期内将合同货物从装货港运到目的港, 不许分批,允许转运。 12. SHIPPING ADVICE: 第 6 页 The sellers shall, immediately upon the pletion of the loading of the goods, advise by fax the buyers of the Contract No., modity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel a

11、nd date of delivery etc. In case due to the sellers not having faxed in time, all losses caused shall be borne by the sellers. 装运通知: 卖方应于装货后,立即用传真将有关合同号、货物、数量、 发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日 等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损 失均由卖方承担。 13. GUARANTEE OF QUALITY: The Sellers guarantee that the Commodity hereof i

12、s made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and plies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counti 第 7 页 ng from the date of signing the Acceptance Report of this machine at the end

13、-users site. 质量保证:卖方保证合同货物采用最好的材料、精湛的做 工、全新、未使用过、质量和技术规格均符合合同的要求。质 保期为最终用户签定验收报告后 12个月内。 14. CLAIMS: Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found in unconformity with the stipulations of the Contract except those claims for whi

14、ch the insurance pany or not the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. or the site inspection report issued by the sellers engineer, have the right to clai

15、m for replacement with new goods, or for pensation, and all expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall g

16、uarantee that if 第 8 页 within 12 months from the date of signing the acceptance report of this machine, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward

17、 a claim supported by Inspection Certificate issued by the State Administration for Entry-Exit Inspection and Quarantine of P.R.C. .The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination

18、of the defect(s) , plete or partial replacement of the modity or shall devaluate the modity according to the state of defect(s) , . If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. 索赔:货

19、物抵达目的地后 90天内,如果质量、技术规格或 数量发现与合同的规定不符(除过保险公司和运输公司的责任 所负) ,买方应该依据中华人民共和国出入境检验检疫局的检验 报告或者是卖方的 第 9 页 调试人员在安装调试时出具的报告,有权要求替换或补偿,所 有的费用(包括商检费、替补件来回的运费、保险费、仓储费、 货物装货卸货费等)均由卖方承担。卖方的质量保证为签定关 于此批货物的验收报告后 12个月内;由于货物内在的质量、差 的做工、选材不当而造成操作中的货物损坏,买方应立即书面 通知卖方,并同时随附中国商检局出具的检验报告作为索赔依 据。卖方在接到买方的索赔后,有责任立即解决相应的质量问 题、全部

20、或部分地替换货物或根据货物损坏的程度进行折价; 如果卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能作出答复,则 视为索赔已为卖方所接受。 15. FORCE MAJEURE: The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The

21、 Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the 第 10 页 accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as ev

22、idence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. 不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗 力而造成的

23、迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应 立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖 方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生 的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各 种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该 合同。 16. LATE DELIVERY AND PENALTY: Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified i

24、n Clause 15 of this Contract. The Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The Penalty, however, shall not exceed 5% of the 第 11 页 total value of the goods involved in the late delive

25、ry. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days. Odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and t

26、he Sellers, in spite the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. 迟交货和罚金:如果卖方未能按合同规定及时交货(除了 本合同 15条款所言的不可抗力) ,买方同意在卖方付罚金的前 提下迟交货。罚金的金额不超过迟交货的合同货物部分的价值 的 5%,罚金按每 7日 0.5%计算,少于 7日的增加天数按 7日计。 如果卖方未能于合同规定的交货期之后的十周内发运,买方有 权取消该合同,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加拖延地付 给买方。 17. ARBITRA

27、TION: 第 12 页 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commissions arbitration rules in effect at the time of applying for arbitratio

28、n. The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 仲裁:与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协 商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按 照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是 终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。 18.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers. 银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。 19.OTHER: This contract signed in three copies, the seller holds one copy and the buyer hold two copies. 其它:本合同一式叁份,卖方执壹份, 买方执贰份。 THE BUYERS THE SELLERS 第 13 页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 商业合同


经营许可证编号:宁ICP备18001539号-1